Не хочу вас обидеть traduction Turc
36 traduction parallèle
Не хочу вас обидеть, но леди кажется, что бриллианты будут на ней выглядеть слишком броско.
Yanlış anlamayın ama, hanımefendi elmasın kendisini basit göstereceğini düşünüyor.
Не хочу вас обидеть, сэр. Но он ведет себя почти как человек.
Gücenmenizi istemem ama neredeyse insani bir davranış içinde.
Не хочу вас обидеть, Франсис, но ваше мнение не имеет значения.
- Bu konuda kendini kötü hissetmen gerekmez. Ne de olsa senin fikrin önemli değil.
Я не хочу вас обидеть, но я думаю, мы кое-что забыли
Saygısızlık etmek istemem ama sanırım unuttuğumuz bir şey var.
Не хочу вас обидеть. Вдруг вы относитесь к таким людям с симпатией.
Kişisel bir şey değil, yani bu kişilere büyük bir yakınlık duyuyorsan.
Слушайте, не хочу вас обидеть, но у меня полно дел.
Bakın, size rahatsız etmek istemem, ama burada yapmam gereken işler var.
Не хочу вас обидеть, но ваш сын - не любитель праздников.
Kusura bakmayın ama oğlunuz tatiller çok sevmiyor gibi.
Хотя, уверяю вас, я вовсе не хочу вас обидеть.
Ama aslında bakarsanız gayet dostça.
Не хочу вас обидеть, я понимаю, это укрепляет мои соски.
Saygısızlık olarak anlaşılmasın, bunun meme uçlarımı güçlendirdiğinin farkındayım.
Блумквист, не хочу вас обидеть, но из этой затеи ничего не получится.
Yanlış anlamayın ama pek bulunacak bir şey yok.
Не хочу вас обидеть, но мне не нравится когда косметолог щёлкая резиновыми перчатками накладывает горячий воск на мои нежные места какой то палочкой от эскимо
Özür dilerim ama bir güzellik uzmanının lastik eldiven giyip tahta bir çubukla pembe yerlerime ağda sürme düşüncesinden hazzetmiyorum.
Господин майор я совсем не хочу Вас обидеть. Однако все мы четверо очень старые друзья.
Sevgili binbaşı kabalık etmek istemem ama dördümüz çok iyi arkadaşız.
Но я не хочу Вас обидеть, тем более что я была замужем 3 раза!
Ama genelleme yapmak istemem, yalnızca 3 kez evlendim!
Маршал, не хочу вас обидеть но вам не стоит приглядывать за всеми, с кем я разговариваю
Şerif, kabalık etmek istemem ama kiminle konuştuğum sizi ilgilendirmez.
Я не хочу вас обидеть.
Saygısızlık etmek istemem.
Не хочу вас обидеть, но думаю, что это не ваше дело.
Saygısızlık etmek istemem ama bunun durumumuzla bir ilgisi olduğunu sanmıyorum. Merhaba?
Я не хочу вас обидеть, но склонные к рефлексии люди часто бывают оторванными от действительности.
Yanlış anlamayın ama derin düşünebilen insanlar kendilerini hayatın gerçeklerinden sıyırmayı başarır.
Я не хочу Вас обидеть.
Seni aşağılamıyorum.
Не хочу Вас обидеть, мисер МакКоули, но у Вас ужасная регистрационная система.
Saygısızlık olarak algılamayın Bay McCawley ama bu dosyalama sistemi çok karışık.
Слушайте, не хочу вас обидеть, Джоэль, но некоторые медсестры сказали мне, что у вас не лучшая репутация.
[Iç çeker] istemiyorum Bak Bu sert ses, Joel, ancakhemşirelerin bazı bana söyledi... Eğeriyi bir üne sahip değilsiniz.
Вероника, не хочу вас обидеть, но вам стоит подумать о том, чтобы меньше пить.
Veronica, seni gücendirmek istemem ama biraz daha az içmelisin.
Не хочу вас обидеть. Дело в названии. Оно немного непонятное.
Saygısızlık etmek istemem ama başlık biraz kafa karıştırıcı.
Не хочу вас обидеть, но я планирую сотрудничать с полицией.
Saygısızlık yapmak istemem ama polisle işbirliği yapmak istiyorum.
Я не хочу вас обидеть... но Великому Хану стоит узнать мысли народа перед тем, как пройтись среди них завтра.
Niyetim kırıcı olmak değildi ama Ulu Han, yarın halkın arasında dolaşırken halkın kafasında ne olduğunu bilmeli.
Мистер О'Двайер, я должен вам это сказать, и я не хочу вас обидеть.
Bay O'Dwyer, bunu size söylemem gerek ama alınmanızı istemem.
Ну, не хочу вас обидеть. Но мне там было бы более комфортно.
- Alınmayın ama oraya gidersek içim daha rahat eder.
Я не хочу обидеть вас.
Seni incitmek istemiyorum.
- я не хочу обидеть вас.
- Seni kırmak istemem.
Простите, не хочу никого обидеть, но правильно ли я вас понял?
Affedersiniz. Kimsenin hevesini kırmak istemem ama bakalım fikri kavramış mıyım?
Не хочу обидеть никого из вас, но я воспользовался правом позвонить своему адвокату, чтобы уточнить ваши полномочия здесь.
Rencide etmek istemem, ancak buraya ne kapsamda geldiğinizi öğrenmek için avukatımı aradım, dediğine göre...
- Не хочу вас этим обидеть, но мне бы очень хотелось, чтобы вы убрались отсюда.
Duygularını incitmek istemem ama.. gerçekten buradan defolup gitsen iyi olacak.
Не хочу обидеть вас своим нетерпением, но можно ли её увидеть?
Acele ettirmek istemem ama görmek isterim
Я не хочу обидеть вас.
Seni gücendirmek istememiştim.
Меня кое-что смущает. Я не хочу вас обидеть.
- Kendimi bildim bileli böyle.
- Не хочу обидеть вас, сэр...
- Sizi gücendirmek istemem efendim ama -
Пол, не хочу обидеть, но мы сами можем выполнять функции полиции, и лучше вас.
- Tüm sakinler kontrat imzalıyorlar.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу показаться грубым 80
не хочу хвастаться 66