Никаких гарантий traduction Turc
129 traduction parallèle
Такая попытка сможет перерасти в полномасштабный поединок и, как мы все знаем, может положить начало войне. И нет никаких гарантий, что в этом случае мы сможем спасти капитана.
Savaşa giden bir kavga başlatabilir ve gene de kaptanı kurtaramayabiliriz.
Знаешь, нет никаких гарантий, что я выиграю.
Kazanacağım kesin değil.
Нет никаких гарантий, что кто-либо из нас переживёт это.
Aydınlığa sağ salim çıkacağımızın garantisi yok.
Сейчас у нас есть кое-какая идея но никаких гарантий, что она осуществима.
Bir fikrimiz var ama bunu eyleme dönüştürebileceğimizin garantisi yok.
Нет никаких гарантий, что вы не будете действовать беспорядочно.
Sadece gördüğüm bir şey. - Bu tür görüntüler gören birinin dengesiz bir şey yapmayacağının garantisi yok.
Как Анла-Шок, мы добровольно делаем то, что пугает нас зная, что у нас нет никаких гарантий.
Anla'shoklar korkularının üzerine giderlerken hiçbir garantileri olmadığını bilirler.
Нет никаких гарантий, что мы снова сможем выбраться оттуда.
Tekrar çıkmamızın garantisi yok.
Никаких гарантий.
Garanti yok.
Тем не менее нет никаких гарантий если ты проиграешь.
Ama kaybedersen bu işin hiç garantisi yok.
Во-первых - никаких гарантий залёта, во-вторых - получаешь кота в мешке.
Hamile kalacağının da bir garantisi yok, kalsan bile, ne çıkacağını bilmiyorsun.
Иначе никаких гарантий, включая неприченение тебе неудобств мною.
Diğer her şey ihtimaldir... buna benim seni kandırmam da dâhil.
Но нет никаких гарантий.
Ama garantisi yok.
Никаких гарантий, Уотсонам тоже делали прививки.
Gerçi onun da garantisi yok.
У нас нет никаких гарантий.
Güvende değiliz
Даже если он получит твоё сердце, нет никаких гарантий.
Kalbini alsa bile, garantisi yok.
нет никаких гарантий что я смогу убить Берсеркера одним ударом.
Sahip olduğum "mana" ile, onu kullanmak bile Berserker'ı yenmeyi garantilemeyecek.
Ну, нет никаких гарантий, что твоя память вернется после операции.
Ama ameliyatın hafızanı geri getirme garantisi yok.
Нет никаких гарантий, что операция вернет тебе память.
Ameliyatın hafızanı geri getirme garantisi yok.
Да, опять же, никаких гарантий, Мистер Вестен.
Evet, tekrar söylüyorum, Hiç bir garanti yok, Bay Westen.
Никаких гарантий, но я сделаю все возможное.
Garanti vermiyorum, Ama elimden geleni yapacağım.
В ней нет никаких гарантий.
Hiç garantisi yok.
Можно сделать операцию, но ветеринар говорит что... нет никаких гарантий и реабилитация очень жестокая.
Bir ameliyatla şansı var ama veteriner dedi ki garantisi yokmuş ve rehabilitasyon çok acı vericiymiş.
И даже это не дает никаких гарантий.
Ve o zaman bile, garanti olmazmış.
Мы не можем дать никаких гарантий.
Biz asla garanti vermeyiz.
Нет никаких гарантий, что получится.
Bunun işe yarayacağına dair bir garanti yok.
И мы оба знаем, что нет никаких гарантий, что ты найдешь справедливость, которую ищешь.
Ve ikimiz de biliyoruz ki, aradığın adaleti bulacağının bir garantisi yok.
Конечно, но никаких гарантий кто будет жить. Действительно!
- Ama kimseye hayatta kalma garantisi veremem.
Никаких гарантий здесь и быть не может.
Bunun hiçbir garantisi yok.
Но знаете, нет никаких гарантий.
Ama bu işin garantisi yok.
Нет никаких гарантий, но на сей момент против вас не будут выдвинуты обвинения по поводу стрельбы в Брэндона.
Garanti veremem ama şimdilik Brandon'u vurduğun için herhangi bir ceza olmayacak.
Если я так поступлю, у меня нет никаких гарантий, что он ее отпустит
Yaparsam, kızı bir daha göreceğimin garantisi yok.
Вы должны молиться, но даже тогда нет никаких гарантий, что оно придёт
Gelsin diye dualar etmelisin. Ama bu da garanti etmez tabii.
Но у нас нет никаких гарантий.
Ama garanti olacak diyemeyiz.
Нет никаких гарантий.
Garantisi yok.
И да, нет никаких гарантий.
... ve evet garantisi yok.
Никаких гарантий, что мы затронем пораженный участок.
Etkilenmiş bölgeye denk geleceğimizin garantisi yok.
Я действительно спрашиваю. Я не уверенна в том, что эта жена или этот муж когда-либо смогут это пережить, пока не получать ещё один шанс, и даже тогда не будет никаких гарантий.
Başka bir şans yakalamadan kocanın veya eşinin tamamen iyileşebileceğini sanmıyorum.
В жизни нет никаких гарантий.
Hayatta hiçbir şeyin garantisi yok.
Даже Фейри должны дышать нет никаких гарантий, что мы сможем ее оживить
Fae'lerin bile nefes alması gerekir seni geri getirebileceğimizin bir garantisi yok.
У нас нет никаких гарантий, чем все это обернется
Bunun nasıl sonuçlanacağı konusunda hiç garantimiz yok sadece.
Надеюсь ты понимаешь, что нет никаких гарантий.
Yani, garantisi olmadığını biliyorsun.
Конечно, мы прилагаем к этмоу все усилия, но даже когда все показатели в норме, нет никаких гарантий.
Bunun için çalışıyoruz ama her şey yolunda gitse bile bir garantisi yok.
- Никаких гарантий
Alamayacaksın.
Деньги прошли, но они не дают никаких гарантий.
Para transfer ediliyor, ama bu hiçbir şeyi garanti etmez.
Но никаких гарантий, Клей.
Ama hiçbir şey için söz veremem, Clay.
Но нет никаких гарантий, что он испугался бы до сердечного приступа.
Böyle bir korkunun kalp krizini tetikleyebileceğinin garantisi yok.
Проблема в том, что нет никаких гарантий успеха.
Sorun şu ki işe yarayacağına dair kesin bir şey yok.
Конечно, но вы должны понимать, что я не могу давать никаких гарантий.
Elbette. Ama hiçbir söz veremeyeceğimi anlamalısınız.
Но если нет, чтож. Жизнь не дает никаких гарантий, так ведь?
Olmazsa da olmaz, hayatta hiç bir şeyin garantisi yok, değil mi?
- К тому же, нет никаких гарантий.
- Üstelik garantisi de yok. - Hayır, yok.
У тебя не будет никаких гарантий.
Hem Burrows'un hem de senin açından farklı olacaktır.
никаких имен 51
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких имён 25
никакой 302
никакого 402
никаких 1114
никаких сожалений 58
никаких новостей 30
никак 1281
никаких проблем 844
никаких оправданий 53
никаких сомнений 109
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никаких изменений 54
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никаких обид 85
никаких обязательств 60
никаких но 71
никакой работы 30
никаких вопросов 185
никак нет 380
никаких изменений 54
никакого риска 39
никакого беспокойства 53
никаких обид 85
никаких обязательств 60