Никогда не знал traduction Turc
722 traduction parallèle
Я никогда не знал довоенную Вену с музыкой Штрауса, ореолом романтики и непринужденным очарованием.
Strauss müziği, şöhreti ve kolay çekiciliği ile... savaştan önceki Viyana'yı tanımadım.
Я никогда не знал, что он говорит женщине в первую очередь.
Onda ne bulduğunu hiç anlayamadım.
Ты никогда не знал, как люди могут жить.
Ne istediğimi biliyorum.
Я не знаю. Я, наконец-то, понял, что нельзя ненавидеть то, чего никогда не знал и не понимаешь.
Gerçekten neden buradasın Pierre, savaş ve şiddetten nefret eden sen?
Я никогда не знал женщины.
Hiç kadınım olmadı.
Что касается его, он никогда не знал почему он оказывался возле нее, он этим не управлял,
Adam ise, ona yönelip yönelmediğini hiç bilemez. Belki dürtülerinin etkisinde.
Я никогда не знал, что это такое.
Bunun anlamını hiç bilemedim.
Никто никогда не знал.
Sürekli bahsettiğiniz kızlarınız.
Я никогда не знал, где обитают уважаемые люди.
Saygın insanların ne tarafta olduklarını hic bilmedim.
Я никогда не знал о существовании людей вроде вас.
- Şey... - Sizin gibilerinin olduğunu bilmezdim.
Пока мы с тобой встречались, ты никогда не знал, что делать.
Beraber çıktığımız zaman da, ne yaptığını hiç bilmezdin.
Никогда не знал, что ты такая деревенщина!
Bu kadar hödük olduğunu bilmezdim!
Я никогда не знал вашего имени, мадам.
Adınızı öğrenebilir miyim, Madam?
У меня такое чувство как будто я тебя никогда не знал.
Sana "sen" diyemem. Artık benim tanıdığım gözü pek subay değilsin.
Он никогда не знал того, что делает.
Biraz senin gibi. - Ona ne oldu?
Может, ты жаждешь того, чего никогда не знал.
Belki de hiç bilmediğin bir şeyin özlemiyle yanıyorsundur.
Потому что ребенком он был покинут матерью и после никогда не знал нормальной семьи.
Çünkü annesi tarafından daha bebekken terk edilmiş ve hiçbir zaman sağlıklı bir aileye sahip olamamış.
Да я никогда не знал никого по имени Гаррет.
Şuraya geç! Ne yapıyorsunuz? Adamı tanımıyorum bile!
Никогда не знал толком, шутка это или нет.
Şaka olup olmadığını hiç anlayamam.
но я никогда не знал, как ты прекрасна?
Ne kadar güzel olduğunuysa hiç fark edememişim.
Нельзя скучать по тому, кого никогда не знал.
Tanımadığın birini özleyemezsin.
Я никогда не знал, каким человеком был Джон Данбар.
" John Dunbar'ın kim olduğunu asla bilememiştim.
Невозможно забыть то, что ты никогда не знал.
Hayır, eğer ki hiç bilmiyorsan, unutman da çok doğru olmaz.
Я никогда не знал, как сказать....
Ben bunu nasıl düşünemedim bilmiyorum.
Никогда не встречал человека, который знал бы больше о рыбалке.
Saçmalık. Bu konuda şimdiye kadar tanıştığım en bilgili adam.
Знал бы, ни за что такого бы не сделал, никогда.
Bilseydim, onu asla Ayesha'ya iletmezdim.
Первое : я знал, что никогда не вернусь в эту аптеку.
Birincisi, parfümeri mağazasına asla geri dönmeyecektim.
Он не знал, что никогда не сможет любить меня слишком сильно.
Sevgisinin asla yetmeyeceğini bilmiyordu.
Ты никогда меня не знал.
Beni hiç tanımadın.
Поверь, если бы я этого не знал, то никогда бы не догадался
İnan bana bilmesem asla tahmin edemezdim.
Я никогда его толком не знал.
çok tanımazdım.
Я никогда не знал, что мне делать.
Ne yapmam gerektiğini hiç bilemedim.
Его сестра кажется знала их лучше, чем я, но я порвала ее заявление, потому что оно говорило о четырех пломбах и двух отсутствующих зубах, и о старом переломе внизу на левой ноге, о котором никто не знал, потому что отец никогда не хромал.
Kız kardeşi benden daha fazla şey biliyordu ama önemsemedim çünkü ağzındaki iki eksik dişten ve dört dolgudan bahsediliyordu ve kimsenin bilmediği sol bacağındaki eski bir kırıktan kimse bilmiyordu çünkü babam hiç bir zaman topallamadı.
А свою жену я даже и не знал никогда.
Karım ve ben... Onu hiç tanımadım. Peki üç çocuk nasıI oldu?
Знаешь, Жорж, я уверена, если бы Эдгар знал о завещании, он никогда бы не ушел.
George, eğer Edgar'ın vasiyetten haberi olsaydı bizi bırakıp gitmezdi.
Ведь эта женщина - только твое прошлое. А если бы возникло нечто такое, чего ты не знал никогда, а только вообразил?
Başka bir şey gördüğünü düşün, deneyimlerinin dışında kalan, ruhunun gizli yerlerinde bile olmayan.
Я никогда не просил друга сделать что-то, чего он правда не мог сделать, я знал, что он не смог бы это сделать.
Hiçbir zaman bir dostumdan gerçekten yapamayacağını bildiğim bir şey yapmasını istemedim.
Я никогда ничего не знал о Крестном отце.
Ben Baba falan tanımıyorum.
Этвуд знал, что шеф ЦРУ никогда не одобрит подобную операцию.
Atwood 5412'nin bunu hiç onaylamayacağını biliyordu.
Я хочу, чтобы ты знал, я никогда не заявлял об авторстве Канукского письма. - Говорит, что никогда не писал этого письма.
Orada olup bitenler hakkında bilmeni istiyorum ki Canuck mektubunu benim yazdığımı hiçbir zaman söylemedim!
- Сложность состоит в том, что когда я вернулся туда... я знал, что прежней жизни больше не будет никогда.
- Kötü olan, orada olmamam lazımdı... ve orada olmadıklarını da biliyordum.
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
Sana anlayamayacağını söylemiştim. Anlayamazsın.
- Ну, я знал, что она никогда толком не любила его, так что я...
- Onları o kadar sevmedim hiç...
Должно быть, его подкинул какой-то крестьянин. Я подумал, что я никогда не знал счастья, и сына у меня тоже ещё не было.
Bir oğlum olmazsa asla mutlu olamayacağımı sanıyordum.
Больше никогда не пойду снимать мерку, чтобы ты знал!
Bir daha senin için ölçü almaya gitmeyeceğim!
Арни никогда бы не купил машину, если бы знал, что в ней кто-то умер.
Arnie, o arabada birinin öldüğünü bilseydi onu kesinlikle almazdı.
Ладно, ладно, ладно. Ты никогда не знал, когда следует остановиться.
- Pes etmeyi hiç öğrenemedin.
Если бы я знал это, я бы никогда не попытался встать между вами.
Bilseydim asla aranıza girmeye çalışmazdım.
Человек, который никогда ничего не делал спонтанно за все года, что я знал его.
Onu tanıdığım yıllar boyunca hiç kendiliğinden davranmadı.
я знал, что никогда не буду в состо € нии запомнить, в чем Ќина была тогда одета.
Nina'nın o gün ne giydiğini hatırlamayacağımı biliyordum.
Ќо € точно знал что никогда не забуду как она выгл € дела в этот день.
Ama nasıl göründüğünü unutmayacağımı da biliyordum.
никогда не знала 27
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не сдавайся 55
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47