Но сейчас я traduction Turc
6,051 traduction parallèle
Да, это Ядро снабдит необходимой энергией, но сейчас я не могу построить Амбар.
Evet, bu çekirdek o gücü barındırıyor ama şu anda ahırı inşa edemem. Neden?
Но сейчас я могу сказать тебе прямо в лицо, потому что ты уже не тот человек.
Ama şimdi direkt yüzüne söyleyebiliyorum, çünkü artık eskisi gibi değilsin.
Но сейчас я чувствую угрозу этому всему. Нет.
- Ama bütün bunların tehlikede olduğunu düşünüyorum.
Я знаю, что этот брак не безупречен и даже не замечательный.. но сейчас я ценю моменты в которых он хотя бы так себе
Bu evliliğin mükemmel ya da harika olmadığını biliyorum ama şu an sadece şöyle böyle.
- У моей жены отличное тело, но сейчас я думаю только об этой большой сочной заднице.
Karımın vücudunu seviyorum, ama şu an tek düşünebildiğim o mis gibi göt.
Но сейчас я подумал, что привязанность друг к другу можно выразить и более празднично.
Tüm bu olaylardan sonra bizim birbirimize olan şen dolu bağlılığımızı daha çok seveceğim gibi görünüyor
Тебе это может не понравиться, но сейчас я счастлива.
Bunu duymak istemeyebilirsin fakat şu anda mutluyum.
Я знаю - это пройдёт, но сейчас я ненавижу Андерса и Купера.
Atlatacağımı biliyorum ama şu an Anders'la Cooper'dan nefret ediyorum.
И поверь мне, в другое время, я бы ухватилась за твою поддержку, но... не сейчас.
İnan bana, bunu istediğim bir zaman vardı ama şimdi değil.
Я позвоню, но там сейчас дурдом.
Ararım ama dışarısı çarşı pazar.
Прости, но... Сейчас я не понимаю, что это значит.
Üzgünüm ama şu anda bunun ne anlama geldiğini bilmiyorum.
Я знаю, что сейчас выглядит не очень хорошо, и ты меня не знаешь, но... я тебе кое-что скажу, и ты должен мне поверить.
Durumun kötü göründüğünü biliyorum ama beni tanımyorsun. Fakat sana şu kadarını söyleyebilirim ki bana güvenmen gerek.
Я просто не могу помочь, но думаю кто-нибудь в конце концов, выяснить, что это было бы легче если мы просто кому-то сказать сейчас.
Yoo, hayır, dinle. Herşey yolunda, tamam mı?
Знаете, манеры не позволяют мне проявлять эмоции во время допроса, но, уверяю вас, я сейчас готов рассмеяться.
Nezaketim bunun gibi sorgularda duygularımı göstermeyi hoş görmüyor ama içten içe kahkaha atıyorum.
Уговор был, что он остаётся в лодке, но я позвоню своей жене прямо сейчас. Я скажу ей что нужно.
Anlaşma teknede kalacağıydı ama hemen karımı arayıp istediklerinizi söylerim.
Я думал вы трое просто кучка туристов-выпендрежников, Но сейчас... Могу я предположить, что вы ЦРУ?
Üçünüzün aptal turistler olduğunuzu sanmıştım ama şimdi CIA'densiniz herhalde.
Но сейчас, я словно...
- Ne nerede?
Это еще одна привычка, которую я был бы не против сломать но, ты знаешь, сейчас мы... должны...
Bu alışkanlığını da kaldırmak istiyorum ama şu an mecbur işte...
Знаю, что сейчас не выходные, но я не выдержала и испекла шоколадные блинчики!
Hafta sonu olmadığının farkındayım ama kuralı çiğneyip çikolata parçacıklı krep yaptım!
Я имею в виду, той части видео, где я ее остановил, сейчас так удобно нет, но...
Görüntünün o kısmı belli ki yok, ama...
Сейчас мне нужно понять, к какой категории тебя отнести, чтобы я знала что сказать, но потом я поняла, что не знаю, к какой категории ты бы хотел, чтобы я тебя отнесли, и, я подумала " Похоже, времени нет,
Az önce, seni bir kategoriye koymam gerekiyordu, böylece sana ne demem gerektiğini bilecektim. Sonra fark ettim ki, hangi kategoriye girmek istediğini bilmiyorum.
Я украла его, но не этот вопрос ты должен сейчас задавать.
Çaldım, ama şu an sorman gereken soru bu değil.
Но в конце концов, я прекратила Сталкивать своих сестер с лестницы, И сейчас я так сильно люблю одну из них.
Ama en sonunda, kız kardeşlerimi merdivenlerden itmeyi bırakmıştım ve şimdi onlardan birini çok seviyorum.
Да, возможно, но моя мама умирает, лучшая подруга застряла в параллельной вселенной, а её мишка закопан в лесу, и это единственное, с чем я сейчас могу разобраться.
Evet olabilir. Ama annem ölmek üzere en iyi arkadaşım alternatif bir evrende sıkışıp kalmış durumda ve ayısı ormanda bir delikte gömülü. Bunların içinde elimden bir şeyin gelebileceği tek konu var.
Я знаю, о чем вы двое сейчас думаете, но мы не будем охотиться на моего лучшего друга. Который, кстати говоря, был героем на войне, черт подери.
İkinizin ne düşündüğünü biliyorum ama kendisi bir savaş kahramanı olan en iyi arkadaşımı avlamayacağız.
- Келвин. Келвин, я благодарна, что ты пытаешься помочь, но небе здесь сейчас нельзя находиться,... что ты делаешь?
Calvin, yardım etmeye çalıştığın için teşekkürler, ama burada olmamalısın...
Сейчас я верю в то что мой отец был прав о том.. Какой характер угрозы повис над нами, он... но он полностью был неправ в моральных расчетах
Şu an babama inanmasam da... bu üzerimizdeki doğal tehdit hakkında... ölüm hesabında çok haksızdı...
Когда я понадоблюсь тебе, я буду рядом, но сейчас, Централ Сити не нужен сын Генри Аллена.
Bana ihtiyacın olduğunda yanında olacağım. Ama şu anda Central City'nin, Henry Allen'ın oğlu olmana ihtiyacı yok.
Но я сейчас здесь, и говорю тебе, что сигнал плохой.
Evet, bak şu anda aşağıdayım ve adam gibi sinyal alamıyorum diyorum sana.
Я знаю, что Мария отталкивает тебя но учитывая всё, что с ней произошло, сейчас ей это просто надо.
Mary seni uzaklaştırmaya çalışıyor biliyorum, başından geçenleri düşünürsen, onu anlarsın.
Но сейчас, кажется я... Я чувствую себе лучше.
Am bir şekilde... daha iyi hissediyorum.
Слушайте, я понимаю, вы хотите помочь, но поверьте, меня больше всего утешит, если я сейчас скину SMS Софии.
Vallahi aldı. Bakın, bana yardım etmek istediğinizi anlıyorum ama şu anda benim için olabilecek en iyi şey Sophia'ya mesaj atmak.
Эту песню написал наш гитарист, Саймон, и он надерёт мне задницу, за то, что я скажу сейчас, но, он написал её об очень милой и сексуальной официантке, в которую он влюблен.
Şarkıyı gitaristimiz Simon yazdı. Ve birazdan söyleyeceklerim yüzünden canıma okuyacak ama bu şarkıyı bir şeyler hissettiği çok tatlı ve seksi bir garsona yazdı.
Я не знаю твою сестру, но если она как Саймон сейчас, вы должны быть осторожны.
Kız kardeşini tanımıyorum ama o da Simon gibiyse dikkatli olmalısın.
Я сделаю все, что нужно. Но тебе нужно уходить сейчас же.
Her şey düzelecek.
Я не знаю, что его вернуло, но кем бы он ни был сейчас... он опасен.
Onu geri getiren şeyin ne olduğunu bilmiyorum ama ne olursa olsun o şu an tehlikeli.
Какая-то классика, но кажется, я её читал. И сейчас всё по-новому.
Klasik diyor üzerinde ama daha önce okuduğuma eminim ama benim için her şey yeni artık.
Ладно, я понимаю, что сейчас не всё кажется гладким, но вы должны признать, что до этого было весело.
Bak şu anda bunların süper görünmediğinin farkındayım ama kabul edin, sabahtan epey eğlendik.
А я бы хотел, чтоб мои соседки-лесбиянки были более сексуальны, чем они есть сейчас, но мы не всегда получаем то, чего хотим. Правда?
Ben de lezbiyen komşularımın çok daha seksi olmalarını istiyorum ama her istediğimize sahip olamayız değil mi?
Я знаю, у тебя есть сейчас на это моральное право, но я до сих пор сержусь на тебя.
Biliyorum şu anda moralin tavan ama şu cümle beni hala sinirlendiriyor.
Она там сейчас с бывшим бойфрендом капитана Холта, но не переживай, я просил его пообещать не заводить разговор про утку.
Bak, şu anda Başkomiser Holt'un eski sevgilisiyle içeride ama endişelenme, ördek mevzunu kapatacağına dair söz verdirdim.
Поверь, я и сейчас против. Но у нас может не быть другого выхода.
İnan bana, bende istemiyorum ama başka seçeneğimiz kalmadığını düşünmeye başladım.
Сейчас они в гиперпространстве, но как только выйдут, я попытаюсь связаться.
Gemi şu an ışık hızında ama çıktıkları anda onlarla iletişim kuracağım.
Понимаю, психология не твой профиль, так что ты даже и не поймёшь, что я тебе сейчас говорю, но то, что ты только что сказала буквально патологично.
Tamam, biliyorum sen psikoloji okumuyorsun, o yüzden şimdi söyleyeceklerimi, anlayamayacaksın belki ama, az önce söylediğin şey, tamamwn patalojik! ( anlamsız )
Сейчас вы думаете, что я монстр, но пройдут годы вашей скучной, ужасно обыденной жизни в доме с диванами из Pottery Barn, без искренности, вы осознаете, что на самом деле я... ваш ангел-хранитель.
Ve bir canavar olduğumu düşünebilirsiniz ama,... yıllar sonra..... İstikbal'den mobilyalarla döşeli, sıkıcı, korkunç derecede basit... namussuz bir hayatınız... olduğunda... Beni hatırlayacaksınız. Olduğum kişiyi koruyucu meleğinizi.
Я могла бы дать номер моего сотового, но он сейчас выключен.
Şimdi, size numaramı verirdim ama telefonum şuanda kapalı.
Ты не сможешь подобраться к Саркисяну, если мы сейчас арестуем Ари, но если нет, тогда, я единственный, кто будет вариться в этом дерьме, я прав?
Eğer Ari'yi şimdi tutuklarsak Sarkissianları indiremiyorsun. Ama eğer yapmazsak duruşmaya kaldığı zaman günahların bedelini ödeyen ben olacağım.
Но, если это тебя утешит, я сейчас в торговом центре и хочу тут немного покрутиться, чтобы присмотреть за ними.
Ama teselli olacaksa şu an AVM'deyim ve kızlara göz kulak olmak için burada kalmayı planlıyorum.
Сейчас я надеюсь, что смогу, но я очень боюсь
Keşke etseydim, ama çok korktum.
Но я не могу смотреть на вас, как вы сейчас. гораздо меньше висит на веревке.
Ama artık sana bakamam, asıldığını görmek istemiyorum.
Я знаю, что сейчас собираться к Филиппу опасно, но я чувствую себя трусом.
Philip'e katılmaya gitmek tehlikeli biliyorum ama bir ödlek gibi hissediyorum.
но сейчас я думаю 23
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас мне кажется 16