Но я думала traduction Turc
2,095 traduction parallèle
Да, конечно, но я думала, что ты сказал, что он не был выпущен.
Evet, ama bunun artık piyasada olmadığını söylemiştin.
Но я думала...
Ama düşünmüştüm ki...
Я не люблю себя за это, но я думала.
Bu hoşuma gitmedi ama yine de düşündüm.
- Но я думала, что мы пообедаем вместе и посплетничаем.
Ancak önce yemek yeriz demiştim, arayı kapatırız.
Мне сказали, что это касалось террористических актов в Америке. Прости, но я думала, что будет лучше встретиться с ней как можно скорее.
Bunun Amerika'ya yapılacak bir saldırıyla ilgili olduğu söylenmişti.
Но я думала, что у тебя... и завтра должен быть этот день?
Ama ısı çizelgen ve hormon grafiklerin tam ve yarın olmak zorunda sanmıştım.
Ну, я думала он от парня, с которым я вижусь, но он проверялся, так что как вариант – Илайджа, с ним я встречалась два года в колледже.
Görüştüğüm çocuktan bulaştı sandım ama o test yaptırmış, o yüzden Elijah olduğunu düşünüyorum üniversitede 2 yıl çıktığım çocuk. - Anladım.
Всегда. Но в последнее время я много думала о штуке, возникающей из презервативов.
Hep kullanıyorum ama son günlerde prezervatifin etrafından sızan şeyleri düşünüyordum.
Я тоже думала над этим, но операция инициирована у меня.
Onu ben de düşünmüştüm ama operasyon benim ofisimde doğdu.
Я думала, что они могли проезжать через его территорию, но это не так.
Hepsinin onun muhitinden geçmiş olmaları gerektiğini düşünmüştüm. Ama öyle değil.
- Но я думала, что...
- Bay Polk götün teki, buna şüphe yok.
Я думала, что это поможет, но нет.
Yardımı olur sanmıştım ama hiç olmuyor.
Не думала, что способна ненавидеть, но я ненавижу её... и ненавижу то, что я ненавижу её!
Nefret edebileceğim aklımdan geçmezdi ama ondan öylesine fena nefret ediyorum ki!
Я просто... Я думала, ты хотел утонченную девушку, но сейчас я понимаю, что ты любишь встречаться с девушками помоложе, потому что мы думаем, что ты классный.
Kültürlü bir bayan istersin diye düşünmüştüm, ama şimdi fark ettim ki kendinden genç kızlarla çıkıyorsun çünkü onlar senin harika olduğunu düşünüyorlar.
Но... Я думала, что артефакты произошли от... Имен жирным шрифтом, понимаете?
Ama ben objelerin bilindik isimlerden ünlü kişilerden geldiğini sanırdım.
Я, это, собиралась, но не думала тогда, что у вас все дальше первого свидания пойдет.
Söyleyecektim ama ilk buluşmayı geçeceğinizi bile düşünmemiştim.
Я не думала, что мы сможем превзойти прошлы Хеллоуин, но у нас получилось.
Geçen seneki Cadılar Bayramı'nı geçebileceğimizi sanmazdım, ama yaptık.
Думала, я лучше справлюсь с Windows, а сама я больше по Mac, но если вы дадите мне час и мануал...
Windows kullanırım diyordum ama Mac'e alışmışım, bana bir saat verirseniz...
Думала это поможет, но я была неправа.
Bunun yardımı olur sanmıştım ama yanılmışım.
Я думала, что смогу везде успевать, но увы.
Bunu yapabileceğimi düşünmüştüm fakat yapamam.
Я подумала о тебе, но не думала о том, сколько раз мы переезжали, и не подумала, как это будет для тебя в выпускной год, и не подумала о том, что скажут дети в школе.
Seni düşündüm, ama kaç kere taşındığımız hakkında düşünmedim. Ve son yılının ortasında olduğunu da düşünmedim. Okuldaki çocukların ne söyleyeceğini düşünmedim.
Я даже не думала, что ты вспомнишь меня, но ты сказал, что сразу приедешь, и приехал.
Bunu hatırlayacağından bile emin değildim ama hemen geleceğini söyledin. Geldin de.
Но я не хочу, чтобы ты думала, что ты одна.
Ama bu işte yalnız olduğunu düşünmeni istemiyorum.
Я так и думала. Но горжусь собой, что хотя бы спросила.
Öyle sanırım ama bunu istediğim için bile kendimle gurur duyuyorum.
Софи и Эби не находили общий язык... и тогда она начала встречаться с Полом... Которому, я всегда думала, все равно с кем из нас встречаться... но... он остановился на Эби.
Sophie ile Abby birbirleriyle hiç geçinemezdi sonra Sophie Paul ile çıkmaya başladı ama ben Paul'ün hep benimle olacağını sanırdım nihayetinde Abby ile ayrıldılar.
Думала, я делаю что-то не то. Но дело не во мне.
Bir şeyi yanlış yaptım sanıyordum ama bu ben değilim.
Я так хотела стать матерью, но... Я просто... не думала, что предназначена для этого.
Anne olmayı çok istiyordum ama bunun için yaratılmadığımı düşünüyordum.
Наверное, когда я об этом мечтала, как человек, которого я люблю, делает мне предложение, я думала, что почувствую что-то такое, чего раньше не чувствовала, но знаешь, этот дом, и я... я не знаю...
Yani hep hayalini kurduğumda aşık olduğum adam bana evlenme teklif ettiği zaman daha önce hiç hissetmediğim şeyleri hissedeceğimi düşünürdüm, bilirsin. Bu ev konusu ve ben - ben bilmiyorum.
Я думала, ты шутишь, но машины всё вокруг захватывают.
Şaka yaptığını sanıyordum ama makineler bizim yerimize geçiyor.
Я, честно говоря, не думала, что Лиз интересуется мужом Трейси но ужин был немного скучным.
Dürüst olmak gerekirse, Liz'in, Tracy'nin kocasıyla ilgilendiğini gerçekten bilmiyordum.
Раньше я думала, что ты мой азиатский вариант. Но теперь я уверена, что это я европейский вариант тебя.
Seni Asyalı ben sanmıştım fakat anladım ki ben, beyaz senim.
И потом, Я думала, что мы с Честером будем страстными любовниками. Но этому не дано было случиться.
Ondan sonra Chester ile aramızda bir çekim olacağını sanıyordum ama birbirimiz için yaratılmamışız.
Я думала, что нашла нового стильного спонсора для моей свадьбы, но потом случилось страшное.
Düğünüme estetik bir sponsor bulduğumu düşünmüştüm, ama sonra bir şey oldu.
Я думала, что жить с тобой, Грейсон, будет проще простого, но я ошибалась.
Seninle yaşamanın çok kolay olacağını sanıyordum ama yanılmışım, Grayson.
Я думала, что это была "страсть", но оказалось, что мы просто не ладили.
"Tutku" olduğunu düşündüm. ama sonradan anladım ki sadece anlaşamamışız.
Я думала, что-нибудь подвернется, пока нас не было, но, по-видимому, этого не произошло.
Biz yokken bir şeyler çıkar diye düşünmüştüm ama çıkmamış.
Я думала, что я готова попросить вас, но нет.
Sizden istemeye hazır olduğumu sanmıştım ama değilim.
Она сказала, что я прикоснусь к смерти, я думала, она имеет в виду, что я умру, но это оказался Билли.
Ölümün bana dokunacağını söylemişti kendi ölümümü düşünmüştüm Billy'nin değil.
Но я думала о сокращении расстояния с 30 метров до... 15?
- Mükemmel. Tamam. - Pekala.
Я знаю, что у нас с тобой были сложности, но несмотря на все мои ошибки, я всегда думала, что у нас с тобой есть связь.
Aramızda bazen anlaşmazlıkların olduğunu biliyorum ama o kadar hatama rağmen her zaman aramızda bir bağ olduğunu düşünmüşümdür.
Я помню, как думала, что им повезло. Но никому не сопутствовала удача в Освенциме.
Şanslı olduklarını düşündüğümü hatırlıyorum ama Auschwitz'de kimsenin şansı yaver gitmiyordu.
Не думала, что когда-нибудь это скажу, но я соскучилась по местной стряпне.
Bunu söyleyeceğime inanmıyorum ama mutfağın yemeğini özledim doğrusu.
Я думала, что возненавижу это, но мне начинает это нравиться.
Bundan nefret edeceğimi sanıyordum ama sevdim sayılır.
Я думала, что он боролся из-за этого с собой. Но он боролся с вами.
Kendi kendisiyle savaştığını sanıyordum ama meğerse seninle savaşıyormuş.
Но я всегда думала, что проведу свою жизнь прислугой.
Ancak hayatımı hizmet ederek geçireceğimi düşünmüştüm.
Сначала я думала, что это был своего рода тест, как бы он играет со мной или что-то, но - но теперь я думаю, что он мог бы быть законно потрясен всем этим.
En başlarda bunun bir test olduğunu sandım. Benimle oynuyormuş gibi hissettim. Ama...
Я думала, она обличит свою скучную натуру и начнёт писать о поездках, но нет...
Ben de bununla birlikte gerçekte var olan sıkıcılığını ortaya çıkarıp, seyahatlerini falan yazar diye düşünmüştüm ama...
Я думала об этом, но не хотела говорить, ведь я хорошая подруга, а ты плохая!
Aklımdan geçiyordu, ama iyi bir arkadaş olduğum için söylemek istemedim!
Но я не думала, что вы из тех, кто предпочитает Lomharach.
Lomharach içecek biri olacağını sanmazdım.
Я тоже всегда так думала, но...
- Senin hayatın bu. - Her zaman buna inandım ama...
В смысле, я правда думала, что мы сработались, но возможно, это мне показалось.
Ben gerçekten iyi anlaştığımızı düşünmüştüm ama belki de olacağı yoktu.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129