Но я не traduction Turc
99,758 traduction parallèle
... Но я не мог вспомнить.
Ama hatırlayamadım.
Я мог бы это предотвратить. Я должен был догадаться. Он говорил, что двигатель нужен ему для победы Заирона в войне, но я не думал, что он зайдёт так далеко.
Bunu durdurabilirdim, olacağını görmeliydim Zairon'un savaşı kazanmak için ona ihtiyacı olduğunu belli etmişti.
"Не знаю, что такое'Мистраль', но я хочу себе такой".
"Mistral'ın ne olduğunu bilmiyorum. Ama bir tane istiyorum!"
Я пойду в гостиницу, но рацию не выключу, чтобы вы слышали, как у них идут дела.
Şimdi otele gideceğim, ancak bunu bende bırakacağım Bu nedenle yaptıklarıyla uyumlu olabilirsiniz.
Я не хочу никого расстраивать или обижать, но...
Yaralı veya saygısız olmak istemiyorum.
Это тонкое различие, но благодаря ему я могу не ехать по протоптанной дорожке.
Bu sadece ince bir farktır, Fakat gitmem gereken pisti takip etmem gerektiği anlamına geliyor.
Когда я теряю сознание или засыпаю, цикл начинается снова. Но если я не засну и не потеряю сознание, то должно наступить завтра. Цикл должен прерваться.
Her uyuduğumda veya bayıldığımda döngü yeniden başlıyor, eğer uyumaz veya bayılmazsam yarına kadar uyanık kalabilirim döngü bozulur.
Но ты не примешь меня всерьёз, пока я не докажу тебе, что действительно нахожусь в петле времени.
Sana bu döngüyü yaşadığımı ispatlamadan beni ciddiye almayacaksın.
Ходят слухи, что несколько корпораций ведут подобные разработки. Но, насколько я понимаю, до рабочего прототипа не менее 10 лет.
Bazı şirketlerin, bunun olasılığını araştırdığına dair söylentiler var ama anladığım kadarıyla, çalışan bir prototip üretilmesine en az 10 yıl vardı.
Но не всё потеряно. Дай только время, и я обеспечу другой способ найти корабль. И захватить его с твоей помощью.
Ama her şey bitmedi zamanı geldiğinde inanıyorum ki..... gemiyi bulmanın yolunu bulacağım senin yardımını alarak.
Я хотела, но они доверили мне свою тайну, и я сочла, что не будет вреда в том, чтобы её хранить.
- İstedim ama sırlarını verdiler ve ben de saklamakta hiçbir sorun görmedim.
За время моей работы меня много раз обвиняли в том, что я возомнила себя Богом. Но до тех пор меня это по-настоящему не беспокоило.
Kariyerim boyunca defalarca Tanrı'yı oynamakla suçlanmıştım ve o ana kadar, bu beni hiç rahatsız etmemişti.
Но, думаю, в целом, я понимала, что ты не сможешь меня отпустить.
Ama sonunda, gerçekten ölmeme asla izin veremeyeceğini biliyordum.
Не знаю, сколько мне осталось, но надеюсь, я успею выпустить новую прошивку, которая решит проблему со внутричерепными пеленгаторами.
Ne kadar vaktim kaldı bilmiyorum ama umarım kafataslarındaki vericileri hedef alan yeni bir yükseltme yapmaya yetecek kadar vardır.
Я выровнял шаттл маневровыми двигателями, но основные не работают.
Pekala, iticilerle olan sorunumuzu hallettim ama birincil sistemler çalışmıyor.
Но, как и ты, я не поверила, что он на это пойдёт.
Senin gibi ben de bunu yapacağına inanmadım.
Я не хотел его смерти, но она была необходима.
Ölümü üzücüydü ama gerekliydi.
У меня остались враги при дворе, но они лишились прямого права на трон. Они дезорганизованы и не имеют цели. Постепенно я устраню их.
Mecliste halen düşmanlarım var ama taht iddialarını kaybettiler dağınık ve amaçsızlar köklerini kazımam an meselesi.
Я не всегда одобряю наши методы, но Г.В. охраняет закон и порядок, а я верю в эту идею.
Metodlarımızı her zaman onaylamıyorum ama G.P. kanun ve düzen demek benim inandığım şey de bu.
Но у него были к ней чувства. Я точно знаю.
Ama o'nu önemsiyordu, biliyorum.
В общем, я не против. Но грабёж должен быть лишь средством, а не самоцелью. Ограбим пару точек.
Bana uyar ama baskın ve soygun son olmalı, sonumuz olmamalı dediğin gibi, bir kaç yeri vuracağız, stoklarımızı yiyecek, silah, ne olursa doldurup, Ferrous Corp'a gideceğiz.
Я осознавала все свои действия, но не могла на них повлиять.
Hareketlerimi kontrollü olarak yapabiliyorum ama onları durduramıyorum.
Я изучаю мгновенный двигатель уже двое суток. Но к не приблизилась к разгадка.
Son 48 saati diski kontrol ederek geçirdim ama hala bir çözüme yaklaşamadım.
Если это тот же самый движок, то через 600 лет он должен как-то оказаться на станции, где я его нашла. Но если мы его заберём, он туда не попадёт.
Eğer günümüzden 600 yıl önceki aynı disk ise, şu an alırsak gelecekte bulunduğu yerde asla olmayabilir.
К сожалению, прошивка была повреждена при взломе. Но моя способность подключаться к хабу данных планеты делает меня незаменимой в этой вылазке. Я всё же не уверен...
Ne yazık ki güncelleme zihnim konusunda hasara yol açtı fakat ama veri merkezine erişim yeteneğim beni dışarıya itmeye gerek duyuyor.
Но я не могу.
- Ancak bu..
Но я просканировал и очистил нейронную матрицу от всех скрытых вирусных угроз.
Tam kontrole sahibim.
Я осознавала все свои действия, но не могла на них повлиять. Ну, надеюсь, колонисты поймут, что не ты отвечаешь за убийство их товарища. Но я его не убивала.
Ancak Beş, onu ben öldürmedim.
Простите, я облажался, но это не должно стоить Амброзии жизни.
Başaramadığım için özür dilerim ama lütfen Ambrosia'nın hayatına mal olmasına izin vermeyin.
Я вызывал его по всем каналам связи, которые он оставил. Но ответа не получил.
Ona ait tüm kanallardan iletişime geçmeyi denedim cevap vermedi.
Знаю, мы с тобой не очень много общались, но мне всегда казалось, что между нами может что-то быть. И если ты дашь мне шанс, я тебе это докажу.
Hiç beraber zaman geçirmedik biliyorum ama hep aramızda bir şey olabileceğini düşündüm eğer bana bir şans verirsen, sana bunu kanıtlayacağım.
Возможно. Но без точек отсчёта в пространстве, я не знаю, что вводить в навигационный компьютер.
Olabilir ama uzaysal referans noktaları olmadan navigayon bilgisayarını nasıl ayarlayacağımı bilmiyorum.
Нет, я их не осуждаю. Но, рано или поздно, система до них доберётся и затянет в свои жернова. Но ты...
Bak ben yargılamıyorum ama er ya da geç sistem onları yakalayacak ve çiğneyecek.
Я и не сомневался. Но, убив меня, вы ничего не добьётесь. Я запустил на станции режим изоляции.
Tabii ki değil ama beni vurmak pek bir fark yaratmaz istasyonun kilitlenmesini başlattım, tüm bölmeler manyetik olarak kilitlendi.
Но почему-то я в этом сомневаюсь. Не просветишь меня?
Yine de bundan şüpheleniyorum, beni aydınlatır mısın?
Нам на "Мародёре" повезло. Но пока не убедимся, что он работает, как надо, я не подключу его к кораблю.
Marauder olduğu için şanslıyız ama düzgün çalıştığından emin olana dek onu gemiye takmamın imkanı yok.
Я не предлагаю соглашаться, но давай не будем сразу отказывать.
Vazgeçtiğimizi söylemiyorum ama masadan elimiz boş kalkmayalım.
Ладно, говорил я, но ты, вроде как, не возражала.
Çok iyi, ben konuşuyordum sen de dinliyormuş gibi yapıyordun.
Точно не знаю, но я провожу дешифровку, чтобы получить туда доступ.
- Emin değilim girmeye çalışmak için şifre çözücü bir program çalıştırdım.
Я не знаю. Но теперь я одна из них.
Bilmiyorum, ama artık onlardan biriyim.
Я точно не знаю, но думаю, они нарвались на Поршу.
Emin değilim ama sanırım Portia bir şeyler yaptı.
Ну, за этот инцидент в ответе не я один. Я не отрицаю. Но эти граждане не были невинными.
O saldırının tek sorumlusu ben değilim ama inkar etmiyorum, çünki oradaki siviller masum değillerdi.
И да. Я проливал кровь, но не жалею об этом. Потому что я сражаюсь за слабых.
Ve evet kan döktüm ve pişman değilim çünki zayıflar savunmasızlar ezilmişler için savaşıyorum mazlumlar için savaşıyorum.
Ты можешь не одобрять мои методы, но ты должен признать, что я лучше всех способен защитить этих людей.
Yöntemlerimi onaylamıyor olabilirsin ama itiraf et, bu insanların en iyi kurtuluş şansları benim.
Но я вам для этого не нужен.
Ama bunun için bana ihtiyacınız yok.
Как знать, что случилось с Тэбором? Мы можем больше никогда его не увидеть. Но пока что, его клиентов курирую я.
Tabor'a ne oldu kim bilir onu bir daha göremeyebiliriz ama müşterilerini ben yönetiyorum bütün bağlantıları bende.
Как я уже говорила, теоретически это возможно. Но такая функция не была предусмотрена при постройке корабля.
Daha önce başladığım gibi... bağlantı teorik olarak mümkün... ama bunun gibi bir fonksiyon... bu geminin orijinal dizaynının bir parçası değildi.
Слушайте, я не знаю, что происходит, но, уверяю, мы не имеем к этому отношения.
En iyi yapabileceğin şey bu mu? Bak, ne olduğunu bilmiyorum. Ama bizim bir alakamız olmadığından sizi temin ederim.
Я бы сказал "единственный и неповторимый", но в последнее время это не так.
"Tek ve biricik" derdim, ancak sanırım mesele bu değil.
Я восхищаюсь тем, что вы делаете, но такая жизнь - не для меня.
Her ne kadar yaptığınızı takdir etsem de bu hayat bana göre değil.
Я понимаю, почему ты так считаешь, но ты неправ. Потому что я - не та, за кого ты меня принимаешь.
Bunu neden dediğini anlıyorum, ancak haksızsın, çünkü düşündüğün kişi değilim.
но я не уверена 220
но я не могу 1004
но я не знаю 1061
но я не уверен 293
но я не жалуюсь 35
но я не думаю 845
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я не могу поверить 32
но я не могу этого сделать 49
но я не могу 1004
но я не знаю 1061
но я не уверен 293
но я не жалуюсь 35
но я не думаю 845
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я не могу поверить 32
но я не могу этого сделать 49