English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / О какой

О какой traduction Turc

1,931 traduction parallèle
Ни о какой стрельбе никто и не заикнулся.
Kimse vurulduğuna dair bir şey söylemedi.
О какой сумме идет речь?
- Ne kadar vereyim sizce?
Ты так много лгала, что я даже не знаю, о какой лжи мы сейчас говорим.
ve ben bu yalanını belki de.. hiç öğrenemeyecektim.
Мы ничего и не говорили ни о какой угрозе взрыва.
- Biz bomba ihbarı yapıldı demedik ki.
О какой это ситуации ты говоришь?
- Hangi durum oluyor?
И о какой сумме мы говорим?
Ne kadar zengin?
Зато я слышал разговоры о какой-то серьезной заварушке на юге.
Ama güneyde büyük oyunların döndüğüne dair bir şeyler geldi kulağıma.
О какой ложке вы говорите?
Ne kaşığı? Neden bahsediyorsunuz?
Ты знаешь о какой сцене я говорю? Да ладно.
Hangi sahneden bahsettiğimi anladın mı?
Так эм, о какой сумме мы сейчас говорим?
Bahsettiğiniz miktar nedir?
О какой сумме речь идёт?
Kazanç ne durumda peki?
Как-раз об этом я и хотел поговорить с мистером Грином, о какой-нибудь работе в кино.
Ama Bay Greene'le bu konuyu konuşmak istiyordum. Film işine girmek konusunu. Harika.
О какой еще школе он может говорить?
Başka hangi okul olacaktı?
О какой банде ты говоришь, Бутч?
Bu hangi takım, Butch?
Значит этот мужик во время сердечного приступа думает о какой то стриптизерше?
Peki şunu anlamama yardım et, bu adam kalp krizi geçirmeye başlıyor ve bir striptizci hakkında mı düşünmeye başlıyor?
Я ничего не знаю ни о какой женщине.
Hiçbir kadınla ilgili hiçbir şey bilmiyorum.
Я... Я не знаю о какой вещи вы говорите.
Ne maddesinden bahsediyorsunuz anlamıyorum.
- О какой официантке ты говоришь?
- Garson kız derken?
О какой сумме идёт разговор?
Ne kadar paradan bahsediyoruz?
О какой сумме идёт речь?
Ne kadarlık bir mebladan bahsediyoruz?
Какой-то редактор журнала позвонил мне ни с того, ни с сего нанял написать статью о твоем принце, и я отказался в туже минуту как узнал, что он с тобой.
Durduk yere bir dergi editörü aradı ve senin Prens hakkında bir makale yazmam için beni tuttu, ve seninle birlikte olduğunu anladığım anda vazgeçtim.
Ты едва осилила все странности Блэр, не говоря уже о том, какой злой была Серена, когда узнала о поцелуе.
Blair'le yaşadığın tuhaflığı zar zor atlattın Serena'nın öpücük konusunda yaşadığı kızgınlığı saymıyorum bile.
Если вы слышали о чем-то, какой-нить работе дайте мне знать.
Kesinlikle, hayır, istemiyorum. Ben para dilenmiyorum. Ben iş istiyorum, eğer kulağınıza herhangi, ufak tefek işler çalınırsa lütfen bana haber verin çünkü...
О конечно не преступник какой-нибудь... он просто мудила, которому нужна помощь.
Yani o, suçlu falan değil onun şiddetle yardıma ihtiyacı var.
- Похоже, какой-то банк сделал ему предложение о кредитке под низкий процент, от которого даже он не смог отказаться.
- Görünüşe göre bankanın biri onun bile reddedemeyeceği düşük faizli bir kredi kartı vermiş.
Как статья о том, какой я хороший декан?
İyi bir dekan olmamla ilgili bir makale mi?
- Мама смотрит на нее... - О! будто она какой-то агнец невинный.
- Annem ona yeni doğmuş kuzusu gibi bakıyor...
О, удод какой-то кричит.
Bir dalgıçkuşu sesi geliyor.
А потом, в какой-то момент, пресса начнет вопрошать о конфликте интересов.
Ve bir noktada, basın çıkar çatışması diye bağırır.
Прошу Вас, не напоминайте мне больше о том, какой он замечательный.
Bana ne kadar harika biri olduğunu hatırlatma lütfen.
Сегодня какой-то праздник, о котором я забыл?
Unuttuğum bir şeyi mi kutluyoruz?
Какой-то великой несправедливости, о которой я ничего не помню.
Şu an hatırlayamadığım bir haksızlık yüzünden.
Ну, учитывая твои знания о том, как бухгалтерия докатилась до такого, может, есть какой-то способ, которым ты могла бы все это исправить.
Kayıtların defterlere nasıl işlendiğini biliyorsun. Belki defterlerdeki bazı şeyleri geri almanın da bir yolu vardır.
Какой... мужчина : [усмехается] О-хо! женщина :
- Bugün...
Ты проживешь остаток жизни в одиночестве и отчаянии, в какой-нибудь хибаре с крысами, и у тебя будет достаточно времени подумать о тех, кого ты разочаровала... и больше всех... меня.
Fareli bir evde yalnız ve depresyonda bir hayat süreceksin ve hayal kırıklığına uğrattığın birsürü insanı düşünecek bolca vaktin olacak. En çok da beni.
О том, какой ты.
Nasıl olacağını konuşuyorlardı.
О какой машине?
Ve bu yüzden artık oraya gidemiyorsun.
С ними не просто говорить о том что их дети могут быть подвергнуты какой-либо опасности
Çocuklarının güvenliği söz konusu olduğunda onlara laf edilmez.
Наши вопросы о том, что он ест на обед на работе и какой после этого стул... вопросы по работе кишечника, в основном.
Sorularımız, işte öğlenleri ne yediği, boşaltıma geldiğinde ise bağırsak hareketlerinin durumu hakkında.
Предложение бизнеса по телефону как ничто другое... говорит о том, какой ты на самом деле беспомощный.
Habersiz aramak, ne kadar güçsüz olduğunuzu gösterir.
Сейчас тестируются пять трейлеров для фильма, крупного фильма, и выясняют, какой из них увлекает эмоционально, какой пробуждает любопытство, если речь о фантастике, то, какой пробуждает страх и так далее.
Her film için 5 farklı fragmanı test ediyorlar. büyük filmler, ve hangisinin duygulasal olarak en çekici olduğunu, hangisinin en çok merak uyandığını, eğer bilim-kurgu filmi ise, hangisinin en çok korku yarattığı ve saire.
Щебечете без умолку о том, какой захватывающей была последняя операция.
Hiç durmadan o muhteşem son vuruşun nasıI olduğunu anlatıyorsunuz.
У вас есть какой то секретный алфавит фейри о котором мы не знаем?
Bizim bilmediğimiz gizli bir Fae alfabeniz falan var mı?
Послушай, Тори... Я знаю, что у нас, вроде как, были свои разногласия. Но если есть какой-то способ не говорить твоей маме о рвоте, о выпивке, о кофе и о реп-музыке, я буду вечно признателен тебе.
Bak, Tori biraz sorun yaşadığımızı biliyorum ama annene kusma, içki, kahve ve rap müzik olaylarını anlatmazsan sonsuza dek minnettar olurum.
Вам нужно усвоить кое-какой урок. О чем ты?
Öğrenmeniz gereken bir ders var.
О боже, представляешь, какой ужас она сейчас принесёт?
Buraya nasıl bir felaketle geleceğini hayal edebiliyor musun?
Какой-то сон о детстве о том как ты заставляешь его себя избивать.
Ona kendini tokatlattırdığın bir çocukluk anısıyla ilgili.
Во-первых, позволь тебя спросить о твоём новом шоу, "Жизнь, какой я её знаю".
Her şeyden önce, yeni şovun "bildiğim kadarıyla hayat" hakkında bir şey sorayım.
- Это не то, о чем вы думаете. - Какой ребенок? Я убью тебя!
[HARARETLİ BAĞRIŞMALAR ] [ TARTIŞMA SESLERİ]
Я помню, ты все говорил и говорил о том, какой здесь воздух.
Buranın havasıyla ilgili söylediklerini şimdi hatırlıyorum da...
Я рассказал Роуз, о том, какой хороший заработок ты мне даёшь и теперь она тоже хочет вложиться.
Rose'a, ne kadar karlı çıktığımı söyledim ve o da dahil olmak istiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]