Обвинение traduction Turc
2,586 traduction parallèle
Но они не предъявили ему обвинение?
Ama onu suçlu bulmadılar, değil mi?
Как только обвинение предоставило информацию изъятую из его компьютера, предательство Дэвида стало очевидным.
Davada bilgisayarından alınan bilgiler sunulunca David'in ihaneti ortaya çıktı.
Наркотики были найдены у неё и мы предъявим ей обвинение.
Araba onun elindeydi. Onu mahkemeye çıkaracağız.
Нона Пальмейра, ей предъявили обвинение и задержали ранее сегодня вечером...
Nona Palmeira, bu akşamüstü hakim karşısına çıkmış ve tutuklanmıştı.
Это очень серьезное обвинение.
Bu ciddi bir suçlama.
Джеремайя и Роза всё ещё в камере. А прошло уже почти 24 часа. Если мы хотим их и дальше держать, то нужно предъявить им какое-то обвинение.
Aslında kaynakların civarında baldıran otu bulmadım ama düşündüm ki, neye benzediğini görmek faydalı olabilir.
Хессингтон Ойл не будет оспаривать обвинение, мы платим $ 50 млн штрафа и с Эвы снимают все уголовные обвинения.
Hessington Petrol yanıldığını kanıtlamaya çalışmayacak 50 milyon $ ceza ödeyecek, karşılığında da Ava'ya yapılan bütün suçlamalar düşecek.
Нам не нужно, чтобы Эва Хессингтон не оспаривала обвинение.
Ava Hessington'ın yanıldığını kanıtlamaya çalışmaması kararı.
Вы предъявляете обвинение моему клиенту?
Müvekkilimi mi suçluyorsunuz?
А затем он подставил обычного работягу из простой семьи под обвинение в убийстве.
Sonra da suçu kendi halinde bir aile adamına atıyor.
Все, что может повлечь обвинение со стороны федеральных властей.
Federal suça sebep olacak her şey.
Боже мой. Все, чем мы занимались последние 15 лет влечет за собой обвинение федералов.
Burada 15 yıldır yaptığımız her şey federal suç sebebi.
Прав ли сын, который подставил своего отца под обвинение в убийстве?
Bir oğlun, babasını cinayet ile suçlaması doğru bir şey mi?
Слушайте, я могу поговорить с прокурором, и попробовать снять с вас обвинение за хранение, но сначала...
Savcıyla konuşabilirim, suçlamaları düşürmek için bir şeyler yapabilir, ama önce...
Она обвинила мистера Рикфорда в убийстве, не имея при этом никаких доказательств, чтобы поддержать подобное обвинение.
Bay Rickford'u bu iğrenç iddialarına hiçbir kanıt göstermeden cinayet ile suçladı.
Учитывая обстоятельства, вам не приходило в голову, что вы возможно предъявили обвинение не тому парню?
Şu duruma baktığında belki de yanlış adama dava açmışımdır diye düşünmek hiç aklına gelmiyor mu?
Мы не предъявим тебе обвинение в проституции, если ты будешь сотрудничать.
Bizimle iş birliği yaparsan fuhuş suçlamalarını düşürürüz.
Как ее обвинение в убийстве спасет мою жизнь?
Kono'dan kurtularak beni nasıl kurtaracaktın?
Обвинение против Кевина Коннора.
ABD, Kevin Connor davası.
Есть люди, которые хотят предъявить ей уголовное обвинение.
Ona suç duyurusunda bulunmak isteyen kişiler var.
Это вопрос или обвинение?
- Bu bir soru mu yoksa suçlama mı?
В результате этого, одна из сооснователей Отдела, женщина по имени Аманда, сфабриковала мое обвинение в убийстве президента Кэтлин Спенсер, с целью развязать войну.
Sonuç olarak Bölüm'ün destekçilerinden birisi olan Amanda adındaki kadın beni Başkan Kathleen Spencer'ı öldürmekle suçladı ve bir savaş başlatmaya çalıştı.
Я знаю, ты собираешь информацию в обвинение Тириона.
Tyrion karsisinda kuvvetli deliller topladiginin farkindayim.
И они осознали, что то обвинение было сфабриковано,
O suçlamaların uydurma olduğunu anladılar.
- Ты шутишь? Когда я прошу тебя о таком ордере, ты говоришь, Что мне нужно отработать дело до тех пор, пока не появится легальное обвинение.
Ne zaman ben o izinden istesem, elinde sağlam bir delil olmadığı sürece olmaz, dersin.
Даже если она не хотела этого делать, ей все же может быть предъявлено обвинение в убийстве.
Dinle, eğer öldürmek istememiş olsa bile kasıtsız adam öldürme suçlarıyla karşı karşıya gelebilir.
Обвинение кого-то в убийстве.
Birinin cinayeti için.
Это обвинение.
Bir suçlama var.
Обвинение не выдержит такой критики долго, но к сожалению, ущерб уже нанесен.
Suçlamalar uzun sürmeyecektir. Ama ne yazık ki, hasar gördük artık.
- Это пиздец какое серьезное обвинение, Чарли.
- Bu ciddi bir suçlama Charlie.
Мы можем предъявлять обвинение Дэймону с тем, что уже есть.
Elimizde olanlarla Damon'ı ithamname alabiliriz.
Ему предъявили обвинение, он виновен по всем пунктам.
Onu cezalandırdılar, adam bal gibi suçlu.
Обвинение просит отказать в залоге.
Davacı taraf kefalet talebinin red edilmesini istiyor. Saçmalık bu.
Если вы предъявляете такое обвинение в моем зале суда, у вас должны быть веские доказательства.
Böyle bir suçlamayı mahkememe getirebiliyorsan, sağlam olsa iyi olur.
Забудь про бомбу, которую сбросило обвинение.
Davacının attığı bombayı şimdilik unutalım.
Оно снимет с меня обвинение в преступлении, которого я не совершала.
Beni işlemediğim bir suçtan kurtaracak bir suç.
Кэмерону наши разногласия только на руку, и завтра нас попросят снять с нее новое обвинение во взятке.
İhtimaller Cameron'ın bunu yapmasını beklediği şeklinde ve yarın bir telefon alıp onu yeni bir rüşvet suçlamasından kurtarmaya çalışacağız.
Ты отдал его мне потому, что не осознавал, что из-за тебя обвинение во взяточничестве обернется обвинением в убийстве.
Bana verdin çünkü Ava'nın davasının rüşvet suçlamasından cinayet suçlamasına dönüşmesine kendinin sebep olduğunun farkında değildin.
Сэр, мы можем договориться с прокурором, чтобы переквалифицировать обвинение в менее тяжкое.
Beyefendi, savcıyı getirip bir anlaşma yapabiliriz.
После всех ваших усилий остановить этого предателя от поджога Нью-Йорка, вы, именно в день суда, хотите искалечить государственное обвинение?
Tüm çaba sonra bu hain durdurmak için New York, yanan, çok gününde, deneme, sakat tercih Hükümetin durumda?
Прежде чем моё обвинение превратится в конфуз, умоляю вас удовлетворить это желание.
Benim beyanı önce dağılır bir utanç içine, Sana yalvarıyorum arzu karşılamak için.
Да, но у меня нет улик, чтобы предъявить ему обвинение.
Evet ama ona yönelttiğimiz suçlamalarda bazı sorunlar var.
Вы должны либо предъявить обвинение, либо отпустить его.
Suçlayacaksınız ya da bırakacaksanız.
Ну, принимая во внимание ваши 378 лет на всех, которые вы провели на Земле без судимостей, и тот факт, что ни один из вас фактически не может быть обвинён в убийстве, я поддерживаю обвинение в непредумышленном убийстве
Pekâlâ. Beşinizin bu gezegen üzerinde geçirdiği yılları toplasak üç yüz yetmiş sekiz ettiğini ve hiçbirinizi tek başına cinayetle yargılamanın mümkün olmadığı gerçeğini göz önünde bulundurarak kasıtsız adam öldürme suçunu kabul ediyorum.
Хавьер, ты можешь ничего не говорить, потому что обвинение против тебя изменилось.
Ne? Javier, hiçbir şey söyleme.
Я же верю, что судья Грув был бы намного счастливее, если бы мы заключили сделку с мистером Старком и мы предъявим вам обвинение в убийстве первой степени, с особо отягчающими обстоятельствами.
Bana sorarsanız Bay Stark'la anlaşma yapıp sizi ağırlaştırılmış cinayetle suçlamamız Yargıç Grove'un daha çok hoşuna giderdi.
Обвинение заставляет меня прыгать через обручи!
.. savcılar bir çok engelle karşıma çıkar!
Звучит как обвинение.
Tabi ki, haber kaynağını hesaba katınca.
Обвинение в убийстве, рэкет.
Cinayet, haraç...
Ему обвинение не предъявят.
Dava açılamaz.
Спорим у Ричарда Монтеро есть хотя бы одно обвинение в нападении на женщин.
Richard Montero'nun en azından..
обвинения 63
обвиняемый 82
обвинитель 36
обвинения сняты 25
обвинений 16
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23
обвиняемый 82
обвинитель 36
обвинения сняты 25
обвинений 16
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23