Обвинитель traduction Turc
193 traduction parallèle
Обвинитель решил, что она все время лжет, и присяжные решили также.
Savcı onun bir sürü yalanını ortaya çıkardı, jüri de ona inandı.
- Обвинитель?
Sayın savcı...
Господин председатель, обвинитель будет вести допрос, не ознакомившись с заключением?
Sayın Başkan, savcı tanıkları... iddianameyi okumadan mı sorgulayacaklar?
Обвинитель, продолжайте.
Devam edin sayın Savcı.
Ваша речь, господин обвинитель.
Sayın Savcı Kapanış konuşmasını yapabilirsiniz.
Спасибо, господин обвинитель.
Teşekkür ederim.
Господин обвинитель, пожалуйста, поглядывайте на лампочку,
Savcı lütfen lambaya dikkat ediniz.
Что пытается доказать господин обвинитель?
Savcılık neyi ispat etmeye çalışıyor?
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Çünkü eğer istediği buysa bu gerçek değildir ve bunu kendisi de biliyor.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
Operasyonların gizli yapılması, toplama kamplarının konumları, soykırımların milyonlara vardığı savaşın son günlerinde iletişimin kopmuş olması bile, savcılığın gerçeği söylemediğini apaçık gösterir.
Но ирония заключается в ином : господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
İşin en tuhaf kısmı da savcılığın bu filmleri, sadece bir tek sebep için görevlerinde kalmış tek düşünceleri bu olayları engellemek olan sanıklara karşı delil olarak sunmasıydı.
Верно ли, что господин обвинитель попросил вас выступить здесь и что вы долго не соглашались участвовать в процессе?
Sizden gelmenizi savcılığın istediği doğru değil mi? Buraya gelmeniz istemeyerek yaptığınız bir şey değil miydi?
Полковник Лоусон, здесь решения принимает суд, а не обвинитель.
Albay Lawson, bu mahkemede kuralları hakimler koyar, savcılık değil.
Кала и обвинитель планировали украсть ключ и продать его.
Kala ve davacı anahtarı çalıp satacaklarmış.
Обвинитель использует мои ответы в качестве вопросов!
Davacı cevaplarımı soru olarak kullanıyor!
Иногда, как на день рожденья Бобби, все начинал обвинитель.
Bazen, Bobby'nin doğum günündeki gibi her şeyi başlatan davacıydı.
Как обвинитель, что Вы думаете о решении суда?
Savcı olarak, mahkeme kararı hakkında ne düşünüyorsunuz?
Скажу одно : если ты ещё раз появишься здесь как обвиняемый или как обвинитель, я отправлю тебя в тюрьму по меньшей мере на пять лет.
Ne bok yersen ye. Sana son sözüm şudur : Eğer seni bir daha buralarda görürsem, sanık ya da şikayetçi olman fark etmez...
Обвинитель, предоставьте улики.
Savcı lütfen delilleri sunsun.
- Кто обвинитель по делу?
- Davaya bakan savcı kim?
Мистер обвинитель!
Sayın Savcı.
Обвинитель от министерства Юстиции.
Adalet Bakanlığı'ndan bir savcı.
Мадам судья, это не суд и господин Тандро не обвинитель.
Bu bir mahkeme değil ve Mr Tandro da savcı değil.
Пока обвинитель и обвиняемый не придут к взаимному согласию. ... заседание объявляет перерыв на 30 минут.
Sanık ve davalının mantıklı bir anlaşmaya varabilmesi için duruşmaya 30 dakika ara verilmiştir.
- Обвинитель, Вы желаете допросить свидетеля?
- Savcılık, soru soracak mısın? - Emin olabilirsiniz.
Она ведь молодой обвинитель.
Kızı, genç bir avukat.
Я бы добавил ещё и номер 12 но обвинитель облажается, и сделает это за нас.
Numara oniki de diyecektim ama davacı taraf şaşırıp bunu bizim için yapacak.
Обвинитель не подготовился.
Savcı beceremedi.
Общественный обвинитель вызывает Уилфрида Килея.
İddia makamı, Wilfred Keeley'i tanık kürsüsüne çağırıyor.
Специальный обвинитель? - Смешно.
Ve bu da küçük savcı olmalı.
Он хочет, чтобы обвинитель принес рюкзак.
Savcının sırt çantasını Getirmesini istiyor.
Если обвинитель и полиция лгут о количестве наркотиков, как этот священный суд может доверять остальным их словам?
Eğer savcı ve polis, bulunan eroin hakkında yalan söyleyebiliyorsa bu kutsal mahkeme diğer sözlerine nasıl inansın?
Благодарю вас, Обвинитель, теперь я сопоставлю улики.
Teşekkürler, savcı. Şimdi kanıtları inceleyeceğim.
Мой клиент не более склонен к побегу, чем ваша честь или уважаемый обвинитель.
Müvekkilimin firar etme riski... sayın hakimden ve savcıdan daha fazla değildir.
Надеюсь ты простишь меня, когда я сделаю точно то, что ты... как обвинитель, потребовал бы.
Umarım savcı olsan talep edeceğin bir şeyi yaptığım için beni affedersin.
Я не обвинитель, но я думаю, что твой задушевный друг будет обвинен в убийстве второй степени... в смерти некой Дианы Роллинс.
Bölge savcısı değilim, ama ruh ikizin, Diana Rollins diye birinin ölümünde cinayetle suçlanacak.
Располагая фактами, любой обвинитель самый глупый судья придёт к таким же умозаключениям!
Burada gördüğüm gerçekleri dikkate alan tüm savcılar ve en budala yargıçlar bile, benimle aynı sonuca varırlar. Hem de anında.
Государственный обвинитель получил то, что хотел по части профсоюзных ребят... что означает - наше управление практически покончило с этим делом.
Savcılık, sendikadan istediği şeyi aldı bu da benim ofisim artık buralarda pek işi yok demek.
Обвинитель, мистер Оливер Сэнсвит, которому мистер Супер... помешал покончить с собой, подал на него иск в верховный суд.
İntihar girişimi sırasında Bay İnanılmaz tarafından engellenen Oliver Sansweet, yüce mahkemede dava açtı.
Вы едва не стали нас представлять, а теперь вы наш обвинитель.
Neredeyse bizi temsil edecektin, şimdi ise davacı sensin.
Ну, я думала, обвинитель о них не знала. И на нечестный ход это бы не потянуло.
Şey, ben davacı vekilinin de fotoğraflardan haberinin olmadığını... düşündüm, bu yüzden önceden sunulmayan kanıt itirazı yapamazdım.
Сейчас я буду тянуть визитки адвокатов из этой коробки. Председательствующий судья, обвинитель и защитник.
Şimdi kutudaki... avukat kartvizitleri arasından... yargıç, savcı ve savunma avukatı için... çekiliş yapacağım.
Нужен обвинитель христианин.
Gerçek bir Hristiyan'a ihtiyacımız var.
Он наш обвинитель.
Davayı yöneten savcı o olacak.
Обвинитель и защитник подойдите ко мне.
Her iki tarafın avukatları, lütfen kürsüye yaklaşın.
- Обвинитель!
- Avukat.
Сядьте, обвинитель.
Oturun, avukat.
Обвинитель может говорить.
- Şerefli Mahkeme...
к тому же, среди этих молодых людей есть такие, которые, хоть и подлежат, как сказал господин обвинитель, призыву на воинскую службу, являются к ней совершено не приспособленными.
Ayrıca, bu gençler arasında bazıları yeterliliklerine rağmen, memurun da dediği gibi, askerlik hizmeti için uygun değiller.
Господин обвинитель.
Sayın savcı.
Обвинитель требует лишения свободы и...
Savcı hapis talebinde bulundu ve...
обвинение 90
обвинения 63
обвиняемый 82
обвинения сняты 25
обвинений 16
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23
обвинения 63
обвиняемый 82
обвинения сняты 25
обвинений 16
обвинения были сняты 36
обвиняемая 23