Обо мне не волнуйся traduction Turc
96 traduction parallèle
Обо мне не волнуйся, приготовить себе смогу.
Beni dert etme, yemeğimi pişirebilirim.
Обо мне не волнуйся.
Beni merak etme.
Обо мне не волнуйся, сегодня я героем буду.
Ben lanet olası bir kahraman olacağım.
- Обо мне не волнуйся.
Sen ne olacaksın?
Ничего, обо мне не волнуйся.
- Of. Sen beni merak etmeyesin.
Обо мне не волнуйся.
Benim için endişelenme.
Обо мне не волнуйся.
Benim için endişelenme!
Не волнуйся, граф обо мне позаботится.
Merak etme. Kont benim icabıma bakar.
И не волнуйся обо мне, я могу сама о себе позаботиться.
Ve benim için sakın endişelenme, kendime bakabilirim.
Не волнуйся обо мне.
Beni merak etme.
Не волнуйся обо мне.
Sen beni merak etme.
Не волнуйся обо мне.
Benim için endişelenme.
Ты не волнуйся обо мне, о моем сердце.
Beni kafana takma, tatlım.
Отец, не волнуйся обо мне.
Baba, üzülmene gerek yok...
Не волнуйся обо мне.
Endişelenmene gerek yok.
Не волнуйся обо мне и твоей матери.
Annen ile benim için endişelenme.
- Не волнуйся обо мне, дорогуша.
- Beni dert etme hayatım.
Не волнуйся обо мне.
Bakın. Beni merak etmeyin, tamam mı?
Не волнуйся обо мне, капитан.
Benim için endişelenme, Kaptan.
Не волнуйся обо мне.
Sakın beni merak etme.
Запомни! Не волнуйся обо мне и борись в полную силу.
Benim ne halde olduğuma bakma ve tüm gücünle saldır.
- Не волнуйся обо мне.
- Benim için endişelenme.
Правильно? Не волнуйся обо мне.
Beni merak etme.
О, ну... не волнуйся обо мне.
Oh, benim için endişelenme.
- Будь как все. - Пожалуйста, не волнуйся обо мне.
Benim için endişelenme, lütfen.
Но не волнуйся обо мне, Кларк.
Ama benim için endişe etme.
И, Кларк не волнуйся обо мне, сын.
Ve Clark benim için endişelenme oğlum.
Не волнуйся обо мне, сын.
Benim için endişe etme oğlum.
Не волнуйся обо мне,... хорошо?
- Beni merak etme.
- О, не волнуйся обо мне, такая уж моя судьба, тратить впустую свое время.
O kim? Beni merak etme, devam et, zamanımı boşa harca.
И судьи тебя не любят, так что не волнуйся обо мне.
Ve hakemler de senden hoşlanmıyor, bu yüzden benim için endişelenme.
" Не волнуйся обо мне.
" Benim için endişelenme.
Не волнуйся обо мне, Эми.
Benim için endişelenme, Amy.
Не волнуйся обо мне, Фред, я в порядке.
Beni merak etme Fred. Ben iyiyim.
- Что ты имеешь в виду? - Не волнуйся обо мне.
Benim için endişelenme.
Не волнуйся обо мне.
- Benim için endişe etme.
Дорогая, не волнуйся обо мне, ладно?
Benim için endişelenme, tamam mı tatlım?
я позволил тебе взять вину на себя что.. о чем ты.. не волнуйся обо мне, трипп.это ты.
- Üzerine almana izin verdim. - Beni dert etme Tripp. Önemli olan sensin.
Знаешь, что? Не волнуйся обо мне.
Bak ne diyeceğim, beni dert etme.
Не волнуйся обо мне.
Sen beni dert etme.
- Не волнуйся обо мне.
Dert etme.
Да, не волнуйся обо мне.
Benimle ilgili tasalanma.
Не волнуйся обо мне.
Beni düşünme.
Но не волнуйся обо мне.
Ama beni merak etme.
- Не волнуйся обо мне.
- Beni merak etme.
Нуу, не волнуйся обо мне.
Yaa, siz beni merak etmeyin.
Просто не.. не волнуйся обо мне.
Sen beni dert etme. Lütfen.
Ну... обо мне не волнуйся. Я никуда не денусь.
Beni dert etmeyin.
Не волнуйся обо мне, ты, проклятый вор.
Sen beni merak etme, hırsız.
Не волнуйся обо мне, я буду в порядке. "
Beni merak etme, iyi olurum. "
"Хорошо, не волнуйся обо мне, Рейчел".
"Benim hakkımda endişelenme, Rachel."