Не волнуйся так traduction Turc
260 traduction parallèle
Не волнуйся так.
O kadar endişelenmene gerek yok.
Ну, не волнуйся так, позволь, я помогу тебе раздеться.
Şimdi, o kadar heyecanlanmanın alemi yok, izin ver de paltonu alayım.
Не волнуйся так об этом, ты можешь сказать, что это собака друга.
Bu konuda gönlün ferah olsun. Bir dost köpeği olduğunu söyleyebilirsin.
- А ты не волнуйся так, милый.
- sen de fazla üzülme, sevgilim.
Не волнуйся так.
Sen merak etme!
Слушай, не волнуйся так.
Dinle şimdi dostum.
Ну, не волнуйся так, милая.
Hiç endişe etme canım.
- [Кричит] - Папа, не волнуйся так.
- Endişelenme baba.
Не волнуйся так, Луиза.
Heyecanlanmadığın iyi.
Послушай, не волнуйся так, Уэс.
Merak etme, Ves.
Не волнуйся так, моя дорогая.
Bu kadar kafana takma tatlım.
- Не волнуйся так.
- Endişelenme.
Да не волнуйся так.
Bu kadar kötü olmak zorunda değilsin.
Не волнуйся так.
Bu kadar duygusal olma.
Хорошо, не волнуйся так, я пойду.
Tamam, yapma, geliyorum.
Не волнуйся так сильно о том, что сказал Эрик.
Eric'in dedikleri hakkında çok fazla endişelenme.
Не волнуйся об этом так сильно.
Bu kadar çok endişelenme.
Так что не волнуйся.
Bu yüzden merak etme.
Так или иначе, не волнуйся об этом... буду искать и, если найду, отдам портье, успокойся.
Neyse. Endişelenme sen. Onlara bakacağım ve bulursam kapıcıya teslim ederim, merak etme.
Да не волнуйся ты так.
sızlanmayı bırak.
И это мужчина, так что не волнуйся.
Bu arada Thorwald bir erkek merak etmeyin.
Попытаюсь найти что-нибудь, чтобы привести его в чувство Так, не волнуйся - мы ненадолго.
Onun için birşeyler bulmaya çalışacağız. Endişelenme - geç kalmayacağız.
Спорим, ты под стол свалишься, а у меня будет ни в одном глазу, так что не волнуйся.
İçkide seni sollayabilirim, benim için kaygılanma.
Не волнуйся, всё будет нормально Надеюсь, что так.
- Bayan bekletti, hepsi bu. - Umarım öyledir.
Так. Расслабься, не волнуйся.
Tamam, şimdi sakın ol.
Не волнуйся ты так.
Getiriyorum. Endişelenme.
И если так - не волнуйся ты не будешь оставлен.
Eğer öyle yaparlarsa, merak etme... seni arkada bırakmam.
- Твой глаз... Не волнуйся. Всё не так страшно как кажется.
- Göründüğü kadar kötü değil.
Так что не волнуйся, если мы немного опоздаем.
Biraz gecikirsek endişe etmeyin.
7000... этого хватит на жизнь, так что не волнуйся.
Yaşamak için yeterli, endişelenme.
- Не волнуйся, папа. Ты действительно нас любишь, раз пал так низко.
- Söylemeliyim baba, bu kadar alçalabildiğine göre bizi çok seviyor olmalısın.
Уоллес говорит, что все будет хорошо, потому что мы будем под присмотром взрослых. Так что не волнуйся, мам.
Wallace'lar yetişkin kontrolünde olduğumuz sürece bir sorun olmayacağını söyledi, yani merak etme!
Он мог заметить. Так что... Не волнуйся.
Ya anlarsa, işte o zaman rezil olurum.
Не волнуйся, мне будет очень хорошо и так.
Merak etme çok kolay olacak.
Да не волнуйся ты так, Ног.
O kadar endişe etme, Nog.
Не волнуйся ты так!
Bu konuda endişelenme.
Так что я принёс кое-что друге. Не волнуйся, это тоже детектив.
Ben de sana başka bir dedektif kostümü aldım.
Хорошо, у нас достаточно времени, приятель, так что не волнуйся.
Yani telaşlanma. Hey.
Не волнуйся ты так.
Takma kafana.
- Не волнуйся ты так. Уверен, оно того не стоит.
- Fazla endişe etme Buffy.
Так что не волнуйся, всё теперь нормально.
Yani endişelenme, her şey normale döndü.
- Так, не волнуйся.
- Tamam, endişenlenmeye gerek yok.
Так что... и не волнуйся, мы купим тебе новую свечку.
Mumun yenisini alırım.
- Да не волнуйся так.
- Nereye gitmek istersin Kavier?
- Прекрасно, так или иначе, не волнуйся
- İyi, umurumda değil ki, kalmam imkansız, merak edecek bir şey yok.
Ну, я не собираюсь это повторять, так что не волнуйся.
Merak etme, tekrar oraya dönmeyeceğim.
Так, Найлс, главное, не волнуйся.
[Fren sesi] Pekala, Niles, başını koru!
Ему сказали, где тебя высадить, так что не волнуйся.
Bu yeni öğrencimiz Katie.
Ты исключена, так что не волнуйся
Seni kastedmemiştim, o yüzden merak etme.
Так что, не волнуйся за меня.
Benim için endişelenmene gerek yok.
Так что не волнуйся.
Boş ver şimdi.
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся обо мне 90
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся ты так 29
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся обо мне 90
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55