English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Обычный человек

Обычный человек traduction Turc

302 traduction parallèle
что является неофициальным обращением. Обычный человек не может говорить с дворянином неофициально. ]
"Sen"?
Вы такой же обычный человек, как и все. Хоть и женились на деньгах. А люди вроде меня горбатятся на вас... за триста пятьдесят марок в месяц.
Herkesten üstün olduğunuzu sanıyorsunuz, ama çok sıradan birisiniz... para basıyor olsanız da... ve benim gibi insanlar, ayda 320 marka... köleniz olmak zorunda kalsa da.
Обычный человек просто пришёл бы за вознаграждением, а Вы...
Sıradan biri ödülün peşine düşerdi.
- Обычный человек с усиками.
Benim gördüğüm, sadece ufak bir bıyığı olan bir adam.
Тогда я думал, что он обычный человек, а не горный козел.
O, ben onu normal bir adam sandığım zamandı. Adam keçi gibi.
Сегодня, мы хотим рассказать историю об этом пистолете и что совершенно обычный человек сделал с ним в течение 24 часов.
Bu gece sizlere bu silahla ve sıradan bir adamın 24 saatte onunla neler yaptığına dair bir hikâye anlatmayı planladık.
Правда в том, что я обычный человек.
Gerçek, benim sıradan biri olduğum.
Да, я обычный человек,
" Ben sıradan bir adamım
Да, я обычный человек.
" Sıradan bir adam işte
Он не обычный человек.
O sıradan bir adam değil.
Он проживет оставшиеся годы, как обычный человек, и умрет.
Normal bir hayat sürecek ve ölecek.
- Ну... обычный человек.
Şey, sıradan bir adam işte.
Ты не обычный человек.
Garip bir adamsın.
- Ты обычный человек, из плоти и крови.
- Etten kemiktensin.
– Я обычный человек.
- Ben normal birisiyim.
Он... не совсем обычный человек, чтобы в компании с ним многие люди чувствовали себя комфортно.
Çoğu insana göre o sokaktaki insanlara çok bağlı.
Я обычный человек, а вы все, как и он - чиновники.
Ben sadece bir vatandaşım. Sizler hükümetin adamlarısınız.
Подходит к тебе обычный человек и говорит "Не могли бы вы поднять спинку кресла?"
Sürekli gelip, size şöyle soran sıradan bir insan yani : "Koltuğunuzu tamamen kaldırmak ister miydiniz?"
Но когда аскеты увидели своего учителя, который мылся и ел, как обычный человек, они почувствовали себя предаными, как если бы Сиддхартха отказался от великих поисков просветления. Идите.
Ama münzeviler efendilerinin sıradan bir insan gibi yıkanıp yemek yediğini görünce, sanki Siddhartha büyük aydınlanma arayışından vazgeçmiş ve kendilerine ihanet etmiş gibi hissettiler. "
Это значит, что обычный человек, если он должен пойти на похороны скорее ляжет в гроб, чем произнесёт речь.
Buna göre, ortalama bir insan cenazeye gittiği zaman, konuşmayı yapmak yerine, tabutun içinde olması onun için daha iyi.
Я хотел сказать, что он обычный человек, развлекается, шутит.
Kıskançlık olmadan.
- 600. Хорошо. Тед, долго обычный человек будет считатьдо 600?
Ortalama bir Amerikalı 600 doları ne kadar zamanda sayar?
Мне просто не верится, что судьбу Земли будет решать обычный человек!
Dünyanın kaderinin birinin ellerinde olabileceğine inanmak biraz zor.
Ну, обычный человек.
- Erkek muhabbeti işte.
Но верное. Берется обычный человек и превращается в убийцу.
Evet, normal bir adamı alıp onu cani haline getirmek.
А обычный человек?
Ama ya sıradan birisi?
Обычный человек проплывает два фута за секунду.
Sıradan bir insan saniyede 60 santim yüzebilir.
Вероятно, днём выглядит, как обычный человек, но превращается ночью.
Anladığım kadarıyla, gündüz normal insan gibi görünüyor, fakat geceleri dönüşüyormuş.
И ещё днём оно выглядит, как обычный человек.
Ayrıca o yaratığın gün boyunca insan şeklinde dolandığını söyledi.
Я просто обычный человек, у меня, в отличие от тебя, нет никаких секретов.
Ben sadece ortalama bir insanım, senin gibi sırlarım yok.
Я такой же обычный человек.
- Ben sıradan bir insanım.
Он самый обычный человек.
Özel biri değil.
Что, если ты просто обычный человек, вроде горничной?
Yani sıradan bir insan olsaydınız, hizmetçi gibi mesela ne olurdu?
Как может обычный человек выжить в дилитиумных копях?
Yalnız bir insan dilityum madenlerinde nasıl hayatta kalabilirdi?
Я вообще хотел стать писателем когда-то. Написать книгу, которую потом прочитает какой-нибудь обычный человек.
Bazı küçük insanların alıntı yapabileceği bir şeyler yazmak istedim ama olmadı.
Я только хочу отправиться туда, где я смогу дышать, как обычный человек.
Normal insanlar gibi yaşayabileceğim bir yere kaçmak istiyorum.
Просто... как обычный человек.
Sadece... standart bir adamdı.
Даже если вы посмотрите на него как обычный человек.
Onu sıradan biri olarak görseydin her şey ortada olurdu.
Но Риддик - не обычный человек.
Riddick bildik bir üreyici değil.
Во мне нет ничего особенного, я обычный человек с обычными мыслями.
Ben özel biri değilim. Sıradan düşünceleri olan sıradan bir adamım.
Посмотрим правде в глаза, Иллиана... Обычный человек не может любить это так, как мы.
Hadi yüzleşelim, llleana normal bir insan bizim sevdiğimiz gibi sevemez.
Она ведь обычный человек.
Kadın sadece sıradan biriydi.
Ты обычный человек.
Sonuçta bir insansın.
Я - обычный человек, Джек.
Ben sıradan bir adamım, Jack.
Очевидно, я не обычный человек.
Belli ki ben sıradan değilim.
Этот человек - обычный нищий! Но он не похож на нищего!
İçeri aldığın bu adam avarenin teki!
Он не обычный белый человек.
O özel bir beyaz adam.
Этот человек обычный олух.
Bu adam sıradan biri.
Как обычный человек, не как брат... как обычный человек, что ты чувствуешь?
Aynı insanoğluyuz, kardeş değiliz insanoğluyuz, kendini nasıl hissediyorsun?
Ну, исходя из доказательств, которые я собрал... человек, который сделал это, на самом деле, не такой уж обычный.
Topladığım kanıtlara göre bunu yapan adam gerçekten sıra dışı.
Такое чувство... что он не обычный молодой человек.
Görünüşe göre işgüzar zengin aile çocuklarına pek benzemiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]