Обычные люди traduction Turc
284 traduction parallèle
Обычные люди даже не догадываются об этом.
Sana bunu teklif ettiğim için gerçekten üzgünüm, sadece aramızda tuhaf bir bağ olabileciğini hissettim.
Персонажи не злодеи и не герои, а обычные люди, как вы и я.
Karakterler ne kahraman ne de kötü ama ben ve sizler gibi normal insanlar.
Мне приятно видеть, как порядочные обычные люди, зарабатывают свои кровные деньги.
Bu toplumun çalışanlarının para çılgını korsanlar tarafından soyulmadığını görmek bana mutluluk verir.
В мире существует множество тягот,.. .. о которых обычные люди ничего не знают.
Dünyada, sıradan insanların... hiç bilmediği bir sürü acı yaşanıyor.
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди.
Tiyatro veya sinema dünyasının daha yaşlı yöneticileri.. .. halkı oyuncuların da sıradan insanlar olduğuna inandırmaya çalışırlar.
Мы лишь обычные люди с банковским счетом.
Bizler banka hesapları olan sıradan ölümlüleriz.
Но многие адаптировались, живут и работают, как обычные люди.
Oysa, diğerleri topluma yeniden ayak uydurmayı başarıp, sıradan insanlar gibi yaşamaya çalışıyorlar.
Они ведь не обычные люди, если кукол теряют.
Onlar garip insanlar. Oyuncak bebekleri kaybediyorlar.
Люди, обычные люди, должны знать, должны видеть.
İnsanlar, halk bunu bilmeli, bunu anlamalı.
Обычные люди должны узнать об этом.
Halk kafaya takmayacaktır, evet.
Они имеют также право заявлять обо всем, как обычные люди, как обыватели, ведь так?
Aynı zamanda vatandaş olarak halk olarak devletçe korunan hakları vardır, değil mi?
Он говорит, что это обычные люди при необычных обстоятельствах.
"Bunlar olağanüstü koşullarda sıradan insanlar." diyor.
Никто не должен знать что я принц. Мы обычные люди.
Normal kişilermiş gibi davranmalıyız.
Это просто обычные люди, вроде нас с тобой.
Sen ve ben gibi sıradan insanlar.
Обычные люди себя так не ведут.
Üzgünüm, ama bu kadarı fazla.
На пароме. Он что, поехал на пароме, как обычные люди?
Ne yani normal insanlar gibi feribotta mı takılıyordu?
Они обычные люди. Люди, у которых нет работы и жилья.
Onlar sadece işsiz veya yaşayacak yeri olmayan insanlar.
Я просто хочу получить шанс работать и жить, как обычные люди.
Sadece iş ve normal insanlar gibi yaşamak için bir fırsat istiyorum.
А обычные люди плодятся, как кролики.
Normaller ise tavşanlar gibi çoğalıyor.
На публике они обычные люди, как ты, а вот наедине...
Halk arasında, bizim gibi normaller ama özel hayatta...
Мы не обычные люди, мы не можем...
- Biz herkes gibi değiliz!
Они выглядят как обычные люди.
Normal insanlar gibi görünüyorlar.
Обычные люди на улицах тоже не поймут.
Sokaktaki sıradan bir çocukta şaşırdı.
Им может быть плевать на наши жизни, но вот обычные люди, это другое дело.
Hayatlarımıza değer vermiyor olabilirler ama normaller ayrı.
- Обычные люди всего лишь обычные люди.
- Alt tarafı normal insanlar. ... alt tarafı normal insanlar.
К сожалению, они выглядят, как обычные люди.
maalesef, bunlar bana normal insanları hatırlattı.
Можно было поговорить, как обычные люди.
Biz sadece, konuşamaz mıydık? normal insanlar gibi.
Мы не обычные люди.
Biz normal değiliz.
В той, где показывают, как гуляют обычные люди и где используют их имена для колонки.
Hani sıradan insanları tanıtıp köşeye ismini basıyorlar ya.
Там были не какие-нибудь обычные люди.
Oradakiler sıradan insanlar değildi.
Как правило, обычные люди стараются избежать драки.
Normal insanların çoğu bir kavgaya bulaşmamak için her şeyi yapar.
Нет, они ходят как обычные люди.
Normal insanlar gibi etrafta dolaşıyorlar.
Значит что, в будущем все обычные люди будут жить резервациях?
Ne yani, gelecekteki herkes emekçi miymiş?
А японским туристам интересно, как живут обычные люди.
Japon turistler en çok tipik Çek ev yaşamını merak ediyorlar.
Да, но Ангел видит смерть так же часто как обычные люди видят вафли и картошку фри.
Evet ama Angel her zaman ölümle yüzyüze geliyor normal bir adamın gözleme ve kızartmalarla yüzyüze geldiği gibi.
Ангел, это - родители Фред. Они очень обычные люди.
Angel, bunlar Fred'in gayet normal ailesi.
- Обычные люди такие обычные. Никаких вывихов.
Sıradan insanlar çok sıradan.Hiç bir saldırı yok.
Да мы самые обычные люди, ничего такого не замышляем...
Biz şüpheli insanlar falan değiliz.
Как обычные люди, они были разными.
Herkes gibi değişkenlerdi.
- Вокруг ходят самые обычные люди... - Аааа!
Hepsi sıradan insanlar...
Я понимаю, обычные люди чувствуют себя неловко рядом со знаменитостью.
Basit insanların gözü, ünlülerin yanında korkabilir...
Слушай, это совсем как... ладно, помнишь перед тем, как мы начали встречаться... мы гуляли как все обычные люди, еще до того, как решили быть вместе?
bak, bu bir tür... tamam, biz birlikte olmadan önce pek çok farklı insandan hoşlanmadık mı birbirimizi seçmeden önce?
Короче, я слыхал, что она может делать такое, на что не способны обычные люди.
Bu şahsın diğer insanların yapamayacağı bazı yetenekleri var.
Мы сможем жить, как обычные люди.
Gerçek insanlar gibi yaşayabiliriz.
Когда эти люди покинут банк... вставайте и занимайте свои обычные места.
Bu adamlar gidince ayağa kalkıp her zamanki yerlerinize geçin.
- Нет, обычные люди.
Sıradan insanlar.
Как все обычные люди :
Sıradan insanlar öyle yapıyor.
Монахини, которые были замкнутыми, и они старались быть более замкнутыми чем обычные люди, им говорили - не будьте такими замкнутыми, позольте себе раскрыться, вы хороший человек и вы можете позволить себе быть тем кто вы есть на самом деле,
Rahibeler çok çekingendi. = Dr. WILLIAM COULSON = Rahibelerin yüzleşme grubu lideri Normal insanlardan daha fazla içine kapanık oluyorlar.
Ты намного интереснее, чем их обычные программы где люди ходят по большой пустой комнате с цифрами на спине.
Sen üzerinde numaralarla boş bir odada yürüyen beyaz adamlardan çok daha ilginç geleceksin.
И мне придется искать практичную реалистичную работу, как обычные некрасивые люди.
Diğer normal ve çirkin insanlar gibi düzgün, adamakıllı bir iş bulmam gerek.
Люди её профессии не обычные женщины.
Uçuş görevlileri sıradan kadınlara benzemez Viktor.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди будут думать 24
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди по 29
люди напуганы 48
люди будут думать 24
люди думают 288
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49