Одна из traduction Turc
7,891 traduction parallèle
Одна из врачей вашей дочери.
Aslında kızınızın doktoruyum.
Вы одна из великой пятерки Сиэтл Грейс.
Seattle Grace beşlisinden birisin.
одна из лучших за сегодня.
Bütün gün duyduğumuz en iyi duraklamalardan biriydi.
А вообще может быть весьма забавно наблюдать за тем, как Робин летит, словно одна из его стрел.
Gerçi Robin'i kendi okları gibi uçarken görmek de çok eğlenceli olabilir.
Что, мы теперь одна из тех пар которая общается лишь по скайпу?
Ne yani, sürekli Facetime'dan görüşen o çiftlerden birine mi dönüşeceğiz?
И сам сюжет — ну, три парня устроили барбекю, а одна из их жён несёт им лимонад.
Bütün reklamda, üç adam mangal yapıyor, bir tanesinin karısı elinde limonatayla geliyor.
И даже если это правда, даже если это – одна из самых истинных историй любви всех времен, разве нас это должно заботить?
Ve eğer öyle olsa bile tüm zamanların en büyük gerçek aşk hikayesi olsa bile. Bundan bize ne?
Кстати говоря, это - одна из самых раздражающих вещей...
Söz açılmışken, en can sıkıcı şey...
Она не одна из нас.
O bizden biri değil.
Одна из них была о существе, называемом гибридом.
Biri de Melez adında bir yaratıktan bahsederdi.
Ни одна из угроз сегодня не была реальной.
Bugünkü tehditlerin hiçbiri gerçek değildi.
В то время как многочисленные террористическое группировки упоминались в качестве ответственных за эту атаку, пока ни одна из них не взяла вину на себя.
Sayısız terörist örgütün, saldırıyla ilişkisi olma ihtimalinden söz edilse de şu noktada hiçbir grup öne çıkmadı.
Это одна из близняшек.
İkizlerden biri bu.
Смысл иметь близнецов в том, чтобы одна из вас постоянно собирала данные под прикрытием, а другая тем временем отчитывалась перед ФБР.
İkizlere sahip olmanın en önemli noktası birinizin gizli kalarak bilgi toplaması, diğerinizin FBI'a rapor etmesi.
Одна из двух?
İkizlerden biri?
После этого ни одна из камер не фиксировала её в этом квартале.
Bundan sonraki blokta onu yakalayan bir kamera yok.
Нужно, чтобы одна из вас нашла слепую зону, а другая сделала вид, что вы обе здесь, чтобы не вызвать подозрения.
Birinize kör noktayı bulmak için ihtiyacımız var diğerinize şüpheyi arttırmamak için buradasınız gibi göstermek için ihtiyacımız var.
Это одна из близняшек.
İkizlerden biri.
Только одна из вас может выйти за пределы здания.
Sadece biriniz dışarı çıkabilirsiniz.
Это одна из причин, почему я выбрал это место своим первичным местом оказания медпомощи.
Bu da burayı öncelikli tedavi merkezim yapma sebeplerimden birisi.
Ты одна из ее потерянных девочек?
Demek onun kayıp kızlarından birisin?
Этот водитель... который врезался и сбежал... Только этим путем он мог сбежать, вниз по этой аллее, потому что ни одна из камер не засняла его.
Vur kaç olayındaki şöförün olay yerinden kaçabilmesinin tek yolu buradaki geçite inmesi olabilir.
Я уже проверял её. На самом деле, я уже провёл десятки симуляций, и продолжаю надеяться, что хоть одна из них... будет работать.
Hatta düzinelerce simülasyon yaptım ve bir tanesi işe yarar diye umut ettim.
Да уж. Это одна из самых странных, даже для нас.
En tuhaflarından biri, bizim için bile.
Одна из них пустила убийцу в эту самую комнату.
Bunlardan biri apartmana bir katili almıştı
Потому что они вообще не общались, ещё когда я и Райан встретились 4 года назад я уверена, что это одна из вещей, про которые Райан не врал враньё, с которым я имела дело... вы не представляете
Çünkü birbirleriyle hiç alakaları yok. Dört yıl önce Ryan'la tanıştığımızda bile öyleydi. Ryan'ın en azından bu konuda yalan söylemediğinden eminim.
То есть, м-р Тагоми лично не посылал... Одна из девушек попросила... Раз уж я все равно сюда иду.
Aslında hayır, Bay Tagomi kendisi istemedi fakat kızlardan biri inmişken sormamı istedi.
Это одна из новых машин от Эппл.
Yeni Apple arabalarından olmalı.
Одна из наших камер наблюдения.
Belki bakmak istersin.
Неужто одна из старых блузок Стюарта?
O, Stuart'ın eski bluzlarından biri mi?
Америка начинает видеть тебя обычной женщиной, но чтобы их добить, нужно, чтобы кто-то уважаемый сказал им, что ты, вообще-то, просто человек, а не пожирающий чужих мужей кусок искусственного интеллекта, и это не одна из этих дворняжек,
Amerika seni normal bir kadın gibi görmeye başladı. Ama işi bitirmek için onların birinin saygı duydukları birinin, senin gerçekten de bir insan olduğunu ve bir tür adam yiyen, koca ayartan yapay zeka külüstürü bu ne idüğü belirsizlerden ya da temsil ettiğin o sapıklardan bende dahil biri olmadığını söylemesi gerekir.
То есть одна из этих студенток праздновала день рождения?
- Yani, bu üniversiteli kızlardan biri doğum gününü mü kutluyordu?
О, это одна из самых романтичных историй.
Tüm zamanların en büyük aşk hikayelerinden biri.
В этот раз одна из этих стрел обязана попасть не только в твой плащ.
Bu sefer, oklardan biri pelerininden fazlasını vuracak.
это одна из тех вещей, по которым меня могут выгнать с работы консьержа навсегда итак... зачем вы подали заявление о пропаже человека, который вас предал?
Böyle bir şey beni sonsuza kadar hizmet sektörünün kara listesine sokar. Öyleyse neden göz göre göre sana ihanet eden biri için kayıp ihbarında bulundun?
Он – одна из причин, почему я так быстро окончила обучение в академии.
Akademide başarılı olmamın bir sebebi de oydu.
Ты одна из протеже Корбина. Я бы все равно тебя прикрыл.
Corbin'in varislerinden birisisin, arkanı her zaman kollayacağım.
Это одна из слабостей старушенции, да?
Yaşlı yarasanın en büyük zaafı bu, değil mi?
Это одна из твоих загадок?
Bu da bilmecelerinden biri mi?
Ты одна из нас.
Sen bizden birisin.
Это одна из любимых тактик Иккинга.
Bu Hiccup'ın en favori taktiklerinden biri.
Одна цистерна сладкой нефти из Дакоты стоит примерно 20 твоих мелких работёнок.
Dakota'da bir tanker petrol senin işinin 20 katı değerinde.
Кто они? Одна мертва, другая может быть, причём из-за тебя.
- Biri öldü, diğeri de ölebilir ve nedeni de sen olabilirsin.
Одна из лучших.
- İkinci en iyi.
У каждого из этих убийц была ещё одна жертва.
Katillerin her birinin fazladan bir kurbanı var.
Она одна из них.
Kız onlardan biri.
Клянусь, что если на девочке хоть одна царапина, так помоги мне... боюсь, это вышло из-под моего контроля.
O kızın kılına zarar gelirse inan bana... Bu benim kontrolümde değil ne yazık ki.
Вы одна из последних глав ГИДРЫ старой гвардии.
- Hydra'nın en son başlarından birisin.
ЛИЗА ОДНА ИЗ МОИХ ЛЮБИМЫХ СЕСТРИЧЕК ЭЛЬ БАРТО
Bunu görmemen gerekiyordu.
Одна из твоих хилых костей сломалась по пути наверх?
Bunu duydum!
Моя жена, которая смотрела каждую секунду твоего блога, между прочим, одна из самых публикуемых профессоров
Karım, bu arada kendisi video bloğunun her saniyesini izledi...
одна из причин 101
одна из моих любимых 19
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из моих любимых 19
одна из вещей 44
одна из вас 16
одна из лучших 38
одна из нас 43
одна из тех вещей 17
одна из тех 48
одна из жертв 17
одна из многих 16
одна из них 235
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините его 19
извините за выражение 32
извинение 44
изыди 140
извращенец 606