Он был со мной traduction Turc
462 traduction parallèle
Я никогда не думала о невзгодах, потому что он был со мной.
'Sake'içilir olduğu sürece sıkıntıları önemsemem.
Да. И я приехала сюда сказать, что Отец Логан не мог быть причастен к смерти мсье Вилетта, в это время он был со мной.
Size söylemeye geldim..... Peder Logan'ın, Villette'in ölümüyle ilgisi olamaz.
Я хотела бы, чтобы он был со мной нежен.
Bana tatlı davranacak birisini istiyorum.
Я не могу прийти в суд и поклясться, что он был со мной, когда это произошло.
Mahkemeye gelip cinayet işlediği sırada benimle olduğu üzerine yemin edemem.
Я так напугалась, едва не завопила, а следователь он был со мной очень любезен.
Öyle kormuştum ki neredeyse bağıracaktım. Yargıç bana karşı çok iyiydi.
С грустью замечаю, что принц Карл не был на молении. Он был со мной.
Madam, üzüntüyle fark ettim Prens Charles sabahki dua töreninde yoktu.
Он был со мной так мил. Я собиралась сняться в одном фильме, а он его финансировал.
Bana karşı çok nazikti bir film çevirmem gerekiyordu, parasını o karşıladı.
— Это он был со мной в лесу.
- Ormanda bununla birlikteydim.
Подождите, он был со мной, когда все случилось, oн этоrо не делал
Durun bakalım. Zaten ifade verdi. Birlikte sokağın karşısındaydık.
Он был со мной.
Jake'e sorun. Benimle birlikteydi.
Он был со мной.
Benimle birlikteydi.
Когда я шёл через Тибет, он был со мной.
Tibet'ten geçtiğim zaman benimle birlikteydi.
Когда я входил в Лхасу, он был со мной.
Lhasa'ya geldiğim zaman benimle birlikteydi.
чтобы хоть он был заодно со мной.
Benim tarafımı tutacak bir çocuğa ihtiyacım var.
Как он мог амурничать со мной, когда сам все время был женат?
Öteden beri evliydi madem, neden bana kur yaptı?
Он был очень любезен со мной.
Bir kadına nasıl davranılacağını biliyor.
И он не обвинял меня в том, что я не любила его, потому что он был таким неприглядным на вид... как он пошел в класс кулинарии из-за меня, и в класс шитья... чтобы быть рядом со мной, Эмми.
Yüzü çok çirkin olduğu için onu sevmediğimi, bunun için beni hiç suçlamadığını ve sadece bana yakın olmak için yemek pişirme ve dikiş derslerine girdiğini söyledi Emmy.
Разве Бриньон не был Вашим любовником? По какому праву Вы со мной так разговариваете? А по такому, он ведь был не первый.
Kızgınsın ve benim de sana kızgın olduğumu düşünüyorsun.
Он был так груб со мной.
Bana kötü davranıyor.
Он был вчера со мной.
Memnun oldum.
Когда не со мной, он всегда был один.
Eğer benimle birlikte değilse, sürekli yalnızdı.
Предположим, я дам показания, что он не был со мной дома во время убийства, что он пришел домой с кровью на рукавах и даже признался мне, что убил ее.
Örneğin vereceğim ifademde, cinayet işlendiği saatte aslında evde olmadığını ve kollarında kanla eve geldiğini, hatta onu öldürdüğünü itiraf ettiğini söyleyebilirim.
Потому что он был бы всегда со мной.
Hep yanımda olacak birini.
Я его знаю, потому что он был вместе со мной в больнице. Он был очень плох.
O da hastanede benimle birlikteydi ve çok hastaydı.
Если бы какой-то другой ублюдок так говорил со мной, он был бы мертв.
Benimle başka bir piç bu şekilde konuşsaydı ölmüş olurdu.
Раньше он всё время был со мной.
Ona hep ben refakat ettim.
Он спал в комнате со мной и моим мужем, который был тогда еще жив а она спала на диване с Джонатаном.
Kocam hala hayattayken, kocam, kız kardeşim ve ben aynı odada yatıyorduk. Kız kardeşim kanepede, Jonathan ile birlikte yatardı.
А со мной он был непочтителен!
- Hem de çok saygısız!
До знакомства со мной мой муж был помолвлен с моей подругой Жаклин де Бельфор. Но они совершенно не подходили друг к другу, и он разорвал помолвку.
Kocam, benimle tanışmadan önce arkadaşım Jacqueline de Bellefort'la nişanlıydı, ama birbirlerine uygun değillerdi ve kocam nişanı bozdu.
- Он был таким хорошим со мной летом.
Dinle, Sandy, erkekler yılandır.
Он должен был встретиться со мной сегодня и вдруг не смог.
Bugün benimle birlikte olacaktı ama olamadı.
Он был доволен встречей со мной.
Çok mutlu görünüyordu.
И чтоб он всегда был рядом со мной.
Bu adamın hep yanımda olmasını istiyorum.
Но иногда почти всегда, возникает такое чувство, и я не могу его дождаться, чтобы он был здесь, рядом со мной.
Ama bazen çoğu zaman o duygu vardı ve tekrar yanımda olması için sabırsızlanırdım.
Мой брат со мной мне более недостижим, чем, когда он был с Вами эти 20 лет.
Dur hele, evlât! Daha işimiz... Kardeşim bana bir haftada, size 20 yıIda göstermediği yakınlığı gösterdi.
Вообще-то... когда Эдвард был со мной, он не пускал на ветер сделки стоимостью в миллиард долларов.
Aslında... Edward benimleyken milyar dolarlık anlaşmaları berbat etmiyordu.
Я всё сознавала, но мир не имел значения, он не был связан со мной, даже войны...
Olayları fark ediyordum ama bana birşey ifade etmiyordu. Hiç ilgi kuramıyordum.
- Нет, он говорил, что это был мясницкий нож! - Не спорь со мной, мясницкий нож!
Hayır, özellikle kasap bıçağı olduğunu vurguladı!
А он был слишком мал чтобы летать со мной.
Ve o benimle gelemeyecek kadar ufaktı.
Просто со мной он был особенно щедр.
Sadece bana karşı daha cömert davrandı.
Джорди был среди присутствующих все три раза и он находился рядом со мной непосредственно перед тем, как я замечал изменения.
Geordi her üç mekanda da vardı ve değişimleri hissettiğim her sefer yakınımdaydı.
Ну да, он всегда был хорош со мной.
Bana bir zararı dokunmamıştır.
Он был очень любезен, очень деликатен но мне было понятно, что он больше не желает иметь со мной каких-либо отношений.
Çok kibardı, beyefendi gibiydi. Ama yakınımda bulunmak istemediği çok açıktı.
И он был так агрессивен со мной.
Bana karşı çok agresif olmaya başladı.
Он весь день был в суде вместе со мной!
Mahkemede benim gözümün önündeydi!
Мне здесь хорошо, но мои спутники, наверно, считают, что я стала кошачьим кормом и мой жених, он вчера был со мной и беспокоится.
Şimdi daha iyi hissediyorum, Ve nişanlım beni arıyordur birlikte olduğum bu adam da
Я должен был догадаться, что он никогда не согласиться соревноваться со мной здесь!
Onun burada benimle yarışmayacağını bilmem gerekirdi!
То, что он сделал со мной сегодня был самый непрофессиональный и оскорбительный опыт моей жизни.
Bana bugün yaptığı şey hayatımdaki en aşağılayıcı ve en profesyonellikten uzak tecrübeydi.
Я заставила себя открыть глаза и там был он, рядом со мной.
Gözlerimi açmakta çok zorlandım ve onu yanımda yatarken buldum.
Если бы он был так вежлив со мной, я бы тебя не укладывала.
ah-hah. tamam, söyle bana- - eğer benim için gerçekten endişeleniyorsa- - yatağa gitmene izin vermeyeceğim.
Был бы он девушкой, он мог бы быть здесь, со мной.
Eğer benim kız arkadaşım o olsaydı, burada benimle olurdu.
он был уже мертв 50
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был уже мёртв 21
он был мертв 96
он был мёртв 44
он был 939
он был моим братом 47
он был в ярости 49
он был болен 56
он был великолепен 57
он был счастлив 54
он был единственным 61
он был здесь 494
он был там 349
он был жив 81
он был хорошим человеком 244
он был уверен 77
он был напуган 86
он был женат 82
он был прав 302
он был убит 109
он был здесь 494
он был там 349
он был жив 81
он был хорошим человеком 244
он был уверен 77
он был напуган 86
он был женат 82
он был прав 302
он был убит 109