English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Он получил то

Он получил то traduction Turc

213 traduction parallèle
Главное, чтобы он получил то, чего заслуживает.
Başına gelecekleri hakediyor.
ДЖОАН КАК АНГЕЛИНА : Я сказала ему убираться,.. ... так как он получил то, что хотел.
Ona uzak durmasını söyledim şimdi ne için geldiyse, ona sahip
Прибежал отец и спас его, до того, как он получил то, что заслуживал.
Ona hak ettiğini göstermeden önce babası gelip onu kurtardı.
Итак, он получил то, что потерял.
Aldı istediğini aldı.
Как предупредить его о чемоданах, чтобы он получил то, что хотел?
Bavulu getiren adamı istediğini almaktan alıkoyacak şey ne?
Да. Он получил то, что заслуживает, не так ли?
Evet, ona hakettiğini verdik değil mi?
Он получил то, что заслуживает
Hakettiğini aldı.
Он получил то, за чем охотился.
Peşinde olduğu şeyi aldı.
- Он должен был. Он получил то, чего хотел.
- Öyle olmalı, istediğini alması için.
Так, если он получил то, что хотел, почему он все еще здесь?
Eğer istediğini elde ettiyse, neden hala burada?
Может, Льюис спровоцировал его. Может, он получил то, что заслужил.
Belki de başına gelenleri tümüyle hak etmiştir.
Возможно, он получил то, что он заслужил.
Belki lâyığını bulmuştur.
И он получил то, за что боролсл.
Ne olacağını bekliyordu ki.
Он получил то, что заслужил.
Kendi kendine sinirleniyor.
Хорошо, он получил то, что хотел.
İstediği oldu.
Когда она перестала сопротивляться, он получил то, что хотел,
Ondan istediğini aldığında durdu.
Думаю, он получил то, за чем пришел
Sanırım istediği şeyi elde etti.
Слушайте, он получил то, что заслуживал.
Bakın, hakettiğini buldu.
Я получил письмо от какого-то бюрократа. Он говорит, что они приедут проверять мои банковские книги.
Aslında, evimde kibirli memurun tekinden gelen ve kayıtlarımızı inceleyeceklerini söyleyen bir mektup var!
Какую благодарность он получил за то,.. ... что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей? Кто теперь о нем вспомнит -... и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
Onu ve başkaları için çalışırken denizde ölen diğerlerini şimdi kim hatırlıyor?
Или при рождении он получил какие-то микроскопические... Травмы, повредившие его мозг.
Ya da doğuştan beyninde üzücü bir hasar oluşmasıdır.
Если он откроет мотель при дороге, например, через год, то... Должна быть какая-нибудь улика, например, что он получил от Мэрион эти деньги.
Eğer bir yıl içerisinde, yeni otoyolda kenide motel açarsa Marion'dan parayı onun aldığını kanıtlayacak delillere ulaşmış oluruz.
А он получил по заслугам за то, что легкомысленно согласился впутаться в такую авантюру.
Hak ettiğini aldı... hiç düşünmeden öylesine tehlikeli girişimlere atıldı ki.
Мне абсолютно наплевать на то, какую религию он исповедовал, но думаю он получил по заслугам.
Onun dinini bilmiyorum,
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. -
"Bu buluş kelimelerle ifade edilemeyecek kadar çok hoşuma gitti" demişti.
Он получил в наследство небольшую ферму, и поскольку он знал, что у меня кончаются деньги, то предложил мне вернуться на Юг и поселиться на этой ферме.
Kendisine küçük bir çiftlik miras kalmış ve parasız olduğumu... düşünerek, güneye dönüp orada oturmamı önermişti.
Какой-то задрот, недавно освободившийся, Нажрался и получил пизды от мужика в баре. Так он пошёл домой, взял пистолет, вернулся в бар и застрелил его.
Otuzbircinin teki hapisten çıkalı daha altı ay olmadan kafayı çekip, karıştığı kavgada yamultuluyor bunun üzerine eve gidip, bir tabancayla geri geliyor ve adamı vuruyor.
Скажите, месье Леверсон, то, что Ваш дядюшка получил титул дворянина, очевидно, он имеет какие-то особые заслуги, или я ошибаюсь?
Söylesenize, Mösyö Leverson şövalyelik unvanı almak için dayınızın çok önemli bir hizmette bulunmuş olması gerek, değil mi?
Насколько я знаю, он стукнулся рукой об дверь и получил эти движения. Что то типа конвульсии.
Bildiğim kadarıyla, kolunu kapıya çarptı ve sonra istemsizce hareketler başladı.
Но кольцо-то он получил, да?
Ama O da bir yüzük aldı, değil mi?
Понимаешь, он тоже от чего-то отказался но получил взамен волшебные бобы
Bir şeylerden vazgeçti ama sonra sihirli fasulyeleri oldu.
Я полагаю он получил роль в той пьесе.
Oyundaki rolü almış sanıyorum.
Но не все знают, что в то время, как он выигрывал турниры, он получил ученую степень в Джоржии, и в Гарварде.
Ama kendisi hakkında pek bilinmeyen şey... bütün bu şampiyonlukları kazanırken aynı zamanda, Bay jones, Gerorgia Teknik Üniversitesinden mühendislik,
Он получил какие-то неизлечимые повреждения?
Kalıcı bir hasarı var mı?
Наконец-то и он получил, что хотел.
Debbie : Sonunda ona istediğini verdin.
Ангел получил то, что он заслуживает.
Angel hakettiğini aldı.
Вот что я получил за то, что принёс ему не ту, блядь, чашку кофе представь, что он сделает с тобой.
Ona yanlış kahve götürdüğüm için bana bunu yaptı. Size neler yapacağını hayal edin.
Он получил щедрую награду не только за то, что разжег великий огонь... но и за то, что принес доказательства смерти главаря оборотней...
Kraven sadece büyük ateşi yaktığından dolayı değil aynı zamanda da Lycan liderinin öldüğüne dair bir kanıt getirdiği için ödüllendirildi.
Он-то получил по заслугам.
Amyas hak ettiğini buldu.
То, как мы познакомились, то, как он последовал за мной то, как он получил работу в моей школе. Я долго об этом думала.
Düşünüyordum.
Вообще-то он разослал десятки резюме, но так и не получил ответа.
Aslında bir sürü özgeçmiş gönderdi, ama kimse önemsemedi bile.
Он говорил то же самое, когда получил роль Испуганного заключенного № 2 в том фильме, из которого его выгнали.
Korkmuş Mahkûm 2 için rol kaptığında da aynı şeyleri söylemişti ve ondan kovulmuştu.
Я не получил шанса узнать его лучше, но... я знаю, что учитывая тип его характера и то, чему противостоим, да, мне жаль, что он уже не с нами.
Onu iyi tanıma şansım olmadı, ama... Şunu biliyorum, nasıl türde bir adam olduğunu ve neye karşı olduğumuzu düşününce... hâlâ burada olmasını dilerdim.
Ты забыл, как получил этот крест, брат? В день, когда меня забрали... Разве то, что я сделал в тот день, грех или он прощён, потому что ты был спасён?
Beni götürdükleri gün o gün yaptıklarım günah mıydı, yoksa kurtulan sen olduğun için bağışlanma mıydı?
Он выиграл небольшой денежный приз и получил честь выступить на каком-то собрании.
Ödül olarak da biraz nakit ve kutlamada bir konuşma kazandı.
- Даже 10,5. У Ади есть друг, который получил ровно 10. Плюс еще за то, что он в стунческом профсоюзе еще 0,5.
Adi'nin bir arkadaşı var her dersi 10 üzerine bir de Öğrenci Derneği'nden gelen yarım puanı ekle. 10.5!
Чарли говорил, он был воодушевлен, получил деньги за фильм, взял и потратил их, на какое-то, антикварное кольцо.
Charlie işlerinin iyi gittiğinden bahsetmişti. Film çekiminden ikramiye mi ne kazanmış parasını da antika bir yüzüğe harcamış.
Знаешь, самое интересное в героях, то что внезапно появляется тот, кто знал героя до того, как он получил этот статус.
Kahramanlar hakkında bir şey daha var. Birisi birden bire ortaya çıkıp,... kahraman ilan edilmiş kişinin gerçek yüzünü ifşa eder.
Когда Мэл получил заявление из Веллей Спрингз они сказали, что Аллена уволили за то, что он трогал детей.
Mel Valley formu aldığında Allen'ın çocukları ellemekten atıldığını söylemişler.
Окампо получил ордер на обыск дома Ласситера, и сейчас он направляется прямо туда, так что если у вас нет никаких реальных доказательств, не думаю, что я смогу с этим что-то поделать.
Ocampo, Lassiter'ın evi için arama izni çıkarttı. Şu an oraya doğru gidiyor, siz,... dişe dokunur bir şey bulamadıkça, bu tren durmayacak.
Этот парень говорит, что если бы он получил строительную лицензию, то к концу дня вернул бы тебе деньги.
Pekala, adam eğer inşaat ruhsatı alabilirse günün sonunda paranı ödeyeceğini söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]