Он получил по заслугам traduction Turc
63 traduction parallèle
Он получил по заслугам.
Bunu haketmişti.
А он получил по заслугам за то, что легкомысленно согласился впутаться в такую авантюру.
Hak ettiğini aldı... hiç düşünmeden öylesine tehlikeli girişimlere atıldı ki.
Мне абсолютно наплевать на то, какую религию он исповедовал, но думаю он получил по заслугам.
Onun dinini bilmiyorum,
Он получил по заслугам.
Hatta hak etmiştir.
- Он получил по заслугам, и вам не нужно его избивать.
İşi bitti. Onu dövmene gerek yok.
Извини, не хочу тебя шокировать, но факт есть факт : он получил по заслугам.
Bunu benden duyduğun için şaşırabilirsin ama gerçek şu ki ; bunu hak ediyordu.
Но что касается Виктора, он получил по заслугам.
Victor ise layığını buldu.
"Но что касается Виктора, он получил по заслугам."
Victor ise layığını buldu.
Он получил по заслугам.
Hak ettiğini buldu. "
- Он получил по заслугам!
- Cezasını çekecek!
Ну, по крайней мере, он получил по заслугам.
En azından hak ettiğini buldu.
Он получил по заслугам.
Hak ettiğini aldı.
Наконец-то он получил по заслугам.
- Sonunda layığını bulmuş.
Он получил по заслугам.
Hak ettiğini buldu.
Сказала, что поддержит меня и убедится, что он получил по заслугам.
Bana destek olacağını ve onun, hak ettiği cezayı alacağını söylemişti.
Да этот жулик украл у меня три куска, так что он получил по заслугам.
O şerefsiz 3.000 dolarımı aldı ve başına geleceklerin farkındaydı.
И похоже, он получил по заслугам.
Muhtemelen hak ettiğini almıştır.
Мне его и не жаль вовсе, он получил по заслугам.
Adını sen koy. Hak ettiğini bulmasına üzüldüğümü söyleyemem.
Наконец-то он получил по заслугам.
Nihayet adalet yerini buldu.
Не знаю, может быть, он получил по заслугам.
Bilmiyorum, belki de bunu hak etmiştir.
А ты просто сидишь и думаешь, что он получил по заслугам!
Ve sen orada oturmuş hak ettiğini buldu diye düşünüyorsun!
Он получил по заслугам.
- Layığını buluyor.
- Он получил по заслугам.
- Hak etti.
Его отпустят, а уж я сделаю все возможное, чтобы он получил по заслугам.
O hapisten çıkardı, ben de adaletin yerini bulmasını sağlardım.
Он получил по заслугам за свои обвинения, и пусть...
Bana karşı böylesine iğrenç ithamlarda bulunan birine müstehak bir ceza. Şimdi de...
Он получил по заслугам, обвиняя меня во лжи.
Bana karşı böylesine iğrenç ithamlarda bulunan birine müstehak bir ceza.
Он был социопатом, который воровал у вдвов и сирот, и он получил по заслугам.
Adam dul ve yetim kalmış insanlardan faydalanan bir psikopattı ve hak ettiğini bulmuş.
Он получил по заслугам.
O hak etti.
Потому что даже если он получил по заслугам, его постигла не справедливая кара.
Çünkü bu onu hak etmiş bile olsa ona verdiğin adalet değildi.
Он получил по заслугам.
O hakettiğini aldı.
Он получил по заслугам.
Bunu hak etmişti.
Он получил по заслугам.
- Tek başına kaldı.
Он получил по заслугам.
onu buraya kadar izledim ama işi tamamlayamadım.
Если будешь знать, что он получил по заслугам?
Normal'ın katilinin bu yaptığının cezasını çektiğini bilmek?
Еще один способ, чтобы он получил по заслугам.
İnsanlar seninle ilgileniyor. - Adalet almanın başka bir yolu.
Он получил по заслугам.
- Hak ettiğini buldu.
Считаю, он получил по заслугам.
Bana kalırsa, sanırım hakkettiğini buldu.
Коллерсдэйл убил 2 человек. Значит, он получил по заслугам?
Collersdale iki masum insanın cinayetinden sorumludur.
И я шучу, потому что не хочу это обсуждать, ведь он получил по заслугам.
Şaka yapıyordum çünkü, duymak istemiyordum. Çünkü bunu hak etti.
Он был кретином, сэр, и получил по заслугам.
Öyle mi? Adam adinin tekiydi efendim. Ve hak etmişti.
Он все равно получил бы по заслугам, независимо от нашего участия.
Ne yaparsak yapalım, hakkettiği şeyi buldu.
Он-то получил по заслугам.
Amyas hak ettiğini buldu.
Кто знает, но Гробовщик он или нет, но получил по заслугам.
- Kim bilir. Hak ettiğini buldu.
Абель тоже получил по заслугам, теперь он валяется на собственном поле.
Abel payını aldı, ve şimdi kendi arazisindeki çimlerin üzerinde oturuyor.
Он нас продал и получил по заслугам.
Bizi sattı. Hakettiğini buldu.
Он был преступником и получил по заслугам.
O bir dolandırıcıydı ve başına gelenlerini hepsini hak etti.
В противном случае он бы получил по заслугам. Всё-таки позарился на сокровища другого человека.
Sanki bunu hak etmiş gibi, birinin hazinesini açmak falan ve diğer şeyler.
- По заслугам он получил.
- Izzy öpücüğü söyledi mi?
Он тоже получил по заслугам?
O da başına gelenleri hak etti mi?
Он был зол. И получил по заслугам.
- Layığını buldu.
Он был хорошим лжецом, но получил по заслугам.
İyi bir yalancı ama ettiğini buldu.
он получил 77
он получил то 37
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он попросил 68
он повесился 34
он получил то 37
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он попросил 68
он повесился 34
он позвонит 68
он подойдет 19
он пошел туда 35
он понимает 206
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он понимает меня 17
он подойдет 19
он пошел туда 35
он понимает 206
он потерялся 40
он понимал 58
он попался 59
он победил 86
он показал 40
он понимает меня 17
он попросил меня 31
он поклялся 49
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25
он поклялся 49
он по 358
он позвонил 105
он похож на 18
он покойник 61
он похож 23
он похож на меня 23
он позвонил мне 76
он погиб из 25