English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Он умер из

Он умер из traduction Turc

165 traduction parallèle
Однако же он умер из-за моего ожерелья.
Yine de benim gerdanlığım yüzünden öldü.
- Господи, он умер из-за меня!
- Ölmesine izin verdim. - Hayır vermedin.
Он умер из-за того, что съел крысиную отраву.
Zehirli fare yemini yedikten sonra öldü.
Он умер из-за меня.
- Ölmesi de benim suçum.
Он умер из-за меня.
Benim yüzümden öldü.
Он умер из-за того, что я была непокорна.
Yumuşak huylu olmadığım için öldü.
И он умер из-за этого.
Ve bu yüzden öldü.
- Он умер из-за болезни сердца в тюремном госпитале.
Bu Red John'un kariyerinin başladığı tarih.
Он умер из-за тебя.
Sayende öldü.
Он умер от пули из револьвера, которая ему попала прямо в сердце.
Bana neden engel oldunuz?
- Из-за чего он умер?
- Neden öldü?
Он вбил себе в голову, что из-за тебя умер один очень близкий ему человек.
Ona çok yakın ve önemli birisinin ölümünden seni sorumlu tutma fikrini kafasında tasarlamış.
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
İşte kulübe de bu, bak, büyük armut ağacının altındaki. O kulübede atalarımız yaşamış ve benim babam ki kendisi geçen yıl öldü. Yetmiş yıldan fazla inzivada yaşamış biridir bunun yanında son yüz yılda bu durumda olan tek kişidir.
С ним было что-то не так. И когда мы вышли из гиперпространства, он умер.
Adama bir şeyler oldu... yüksek süratten çıktığımızda, koltuğu havaya uçtu ve adam öldü.
Я говорю, что инспектор Вийон с комиссаром Лами из Парижа, решайте сами насколько это законно, допрашивая мою клиентку, думал, что ее муж умер от сердечного приступа. Почему?
Komiser Villona, Paris'ten gelen Komiser Lamy ve onların sözüne göre hüküm veren siz müvekkilimi sorguya çektiniz, kalp krizi olabileceği varsayılmıştı.
Хорошо, многие из теологического Колледжа верят этому. Он умер в руках дьявола.
İlahiyat fakültesindekilerin çoğu onun şeytanın ellerinde öldüğüne inanıyor.
Он умер, изгоняя демона пазузу Из молодой девочки.
Cin Pazuzu'yu genç bir kızdan kovarken öldü.
Он постился около 20 дней, пока не исхудал настолько, что нам пришлось вытащить его из постели, иначе бы он умер.
Orucu 20 gün kadar sürdü. O kadar zayıf düşmüştü ki onu yatağından çekip çıkarmasaydık ölebilirdi.
Тот мужчина, что мерил шагами комнату и не вынимал рук из карманов, был мой муж. Он уже умер...
O adam ellerini cebinde tutan ve gergin görünen adam kocamdı.
- Да, но у этого мальчика были проблемы с наркотиками, он умер из-за передозировки, я же просил тебя, не впутываться в это дело!
Öyle mi? Zavallı çocuğun uyuşturucu sorunu vardı. Aşırı dozdan öldü.
Кто-то из его стариков умер в прошлом месяце, но он не помнит точно, кто именно ".
"Dedelerinden biri geçen ay öldü ama hangisi olduğunu hatırlayamıyor."
Это человек из правящего класса, и он страдает от кислородного голодания. Его мозг умер.
Yönetici sınıfından bir adam... ve aslında oksijen eksikliğinden muzdarip.
А мне всё равно, из-за чего он умер.
Neden öldü bilmiyorum, umrumda da değil.
Он умер в одной из ваших тюрем.
Hapishanelerinizden birinde öldü.
Ёто из-за мен € он умер, потому что € тогда была нездорова.
Hayır, kendimi suçluyorum, çünkü ben yeteri kadar sağlıklı değildim.
Он умер мгновенно, будто жизнь просто высосали из него.
Hayatı içinden çekilip alınmış gibi anında öldü.
Если бы кто-то из слуг был замурован в стене во время её ремонта он бы умер ещё несколько недель назад.
Hizmetçilerden biri tadilat sırasında arada kalsa, birkaç hafta önce ölürdü.
Он умер на шоссе I-93, за выездом из Самервиля.
l-83 karayolunda Somerville çıkışında öldü.
Из-за всего этого он и умер.
Bu yüzden öldü.
Однажды, Пришел медведь, а затем медведя уничтожили Они выстрелили ему в голову из винтовки убили его и он умер.
Bir keresinde... bir ayı geldi, sonra da ayının imha edilmesi gerekti... onun için tüfekle kafasından vurup öldürdüler.
Может кто-то из той семьи умер или он просто...?
Ailesinden biri ölmüş olabilir mi veya sadece...?
Поищи в наших файлах, поговори с нашими агентами, подними его из мертвых, если он умер.
- Biz polis değiliz. Dosyalarımıza ve kontratlara bak. Gerekiyorsa ölüsünü bile dirilt.
И в этот момент семья осознала, что Джордж старший не умер, а бежал из страны, которую он так любил.
Tam o sırada aile George Sr.'ın ölmediğini o çok sevdiği ülkesinden kaçıyor olduğunu fark etti.
У меня в Каролине был дядя, он уже умер... но я помню, как тяжело он переживал... очень переживал из-за того, что прогнал свою любовницу.
Carolina'da bir amcam vardı, şu an ölü tabii ama onun bir sevgilisini kovduğu için gerçekten çok üzüldüğü zamanı hatırlıyorum.
Я хотела узнать, из-за чего он умер.
Onu öldüren şeyi bulmak istedim.
Я столкнулась с ним, когда он выходил из палаты доктора Синклэйра как раз перед тем, как он умер.
Ölmeden hemen önce Dr. Sinclair'in odasından çıkarken ona rastladım.
Кожа с одной из ран, от которой он умер! Отстаньте от меня!
Katil Linda'yı raflara doğru itti ve sonra da sert bir şekilde yere fırlattı.
"Иисус умер, был погребён," "а спустя три дня Он восстал из мёртвых"
İsa öldü, gömüldü ve 3 gün sonra dirildi.
Он умер не потому, что ты был не в одной из своих шапочек.
O adam, kendi keplerinden birini giymedin diye ölmedi.
Он умер перед самым выпуском из Академии Духовных Искусств.
Ruhsal Sanatlar Akademisinden mezun olmadan hemen önce ölmüş.
Из-за чего он умер?
Neden öldü?
Из-за таблеток, которые он принял, его печень и почки отказали до того, как он умер.
Aldığı haplar ölmeden önce böbreklerini ve ciğerlerini bitirmiş. Kesinlikle işkence çekerek ölmüş ve ben mutluyum.
Из-за чего он умер?
Nasıl ölmüş?
Он из-за неё умер!
Onu katletti.
Он уже второй, кто считал меня сыном, и из-за этого умер.
Beni bir oğlu gibi görüp ölen bir başka kişi.
Думаю... это из-за меня он был в Австралии, когда умер.
oldugunde Avustralya'da olmasinin nedeni sanirim benim.
Похоже, что он умер по той же причине, что и подросток из Спрингфилда.
Springfield'daki çocuk gibi ölmüş görünüyor.
Сказали, что из-за меня он чуть не умер.
Bebeğin benim yüzünden neredeyse öleceğini söylediler.
Ты попала из бластера солдату меж глаз. Он завопил и умер.
Namlu imparatorluk askerinin iki gözünün tam ortasını hedef almış durumda.
Он умер в 1977 году и остается одним из величайших кинематографистов.
Clouzot 1977'de ölür. Adı, bugün hâlâ sinemanın gelmiş geçmiş en büyük yönetmenleri arasında anılmaktadır. "
Он умер у меня на руках из-за меня.
Benim yüzümden burada kollarımda öldü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]