Она была жива traduction Turc
304 traduction parallèle
чтобы она была жива...
Ben yalnızca onun ölmemiş olmasını dilemiştim.
Пока она была жива, ты этого не знал?
Niçin o hayattayken değişmedin.
Нет, когда я ушел, она была жива.
- Ben gittiğim zaman hala hayattaydı!
Если бы все было иначе, если бы она была жива, я бы все сделала, пошла бы на любые подлые уловки, чтобы его заполучить.
Keşke her şey farklı olsaydı. Yani kadın hayatta olsaydı. Her şeyi yapardım.
Если бы только она была жива.
Keşke hayatta olsaydı.
Когда я ушла от неё, она была жива.
Onu bıraktığımızda yaşıyordu.
Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть...
Düşündüm ki... O hayatta olsaydı belki de her şey farklı...
Я с ней больше времени провожу, чем когда она была жива.
Artık onu daha sık ziyaret ediyorum.
Она была жива, когда я наливал кофе.
- Evet, ben fincanını doldururken canlıydı.
Отведите меня в камеру Мэлори и молитесь, чтобы она была жива.
Beni Mallory'nin hücresine götür ve tek parça olması için dua et.
Сейчас я скучаю по ней и люблю ее так как когда она была жива.
Onu özlüyorum ve onu bugün de yaşarken sevdiğim kadar çok seviyorum.
Ее зажало, и она была жива на протяжении... шести часов.
Ölmeden önce 6 saat sıkışık kaldı.
Она продолжает пытаться убежать. Прям как когда она была жива.
Yaşadığı zamanlardaki gibi sürekli sıvışmaya çalışıyor.
Она была жива, когда я ушёл.
Bıraktığımda yaşıyordu bu kadın.
Когда ты пришла туда, она была жива или мертва?
Oraya gittiğinde, yaşıyor muydu ölü müydü?
Понимаешь, он не успел помириться с сестрой, пока она была жива.
Görmüyor musun? Delikanlı ölmeden önce, kız kardeşi hâlâ hayattayken, onunla arasını düzeltmeye fırsatı olmamış.
... наверное, когда она была жива.
- Emin misin? - Evet.
Когда она была жива, я должен был искать всё что связано... со стрекозой чтобы купить ей подарок.
O hayattayken hep yusufçuk biçiminde bir hediye arardım.
А если бы она была жива, Это никогда бы не существовало.
Eğer o yaşasaydı, bu asla olmazdı.
Если бы она была жива.
Eğer yaşıyor olsaydı.
Я должна была бы сделать больше для неё, пока она была жива.
Çoğusu, o hayattayken yapmam gerek şeylerdi.
Но на самом деле она была жива.
Fakat o yaşıyordu.
Я был так счастлив от того... От того, что она была жива...
Çok sevinmiştim... nasıl... nasıl sağ kalmayı başarmıştı...
Она была жива!
Hala yaşıyordu.
Но она была жива, разговаривала с нами, помогла нам, спасла нас.
Ama bu olamaz, bizimle konuştu, bize yardım etti, bizi kurtardı.
Она была жива, когда покинула его.
Yanından ayrıldığında kız yaşıyordu.
Я не помню ее, моя прабабушка рассказывала ее, когда она была жива.
Ben hatırlamıyorum. Büyük büyükannem hayattayken anlatırdı.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Annen sağ olsaydı, oraya gidiyor olduğuna çok sevinirdi.
Если бы не купил, она была бы жива.
Satın almasaydım, o şimdi yaşıyor olacaktı.
Она была ещё жива, и он ей оказал помощь.
Hala yaşıyordu ve ona yardım etti.
- Она была мертва или еще жива, когда...
- Hayatta mıydı ölümü- -
Если бы её тетя воспитывала правильно, она была бы жива.
Eğer teyzesi onu düzgün yetiştirseydi şimdi yaşıyor olurdu.
Могу вас успокоить, мистер Форсайт, в восемь утра она была еще жива.
Sizi rahatlatayım. Sabah saat 8 : 00'de yaşıyordu.
Тогда она ещё была жива.
O zamanlar annem hala hayattaydı.
Она жива... или была жива час назад.
Yaşıyor... Ya da bir saat önce yaşıyordu.
Мисс Куинтон сказала, что миссис Бойнтон была ещё жива, когда она и леди Уэстхольм собирались на прогулку, а когда вернулись, она была уже мертва.
Bayan Quinton dedi ki, Leydi Westholme'la yürüyüşe çıkarlarken Bayan Boynton yaşıyordu ve onlar dönmeden önce öldüğü kesin.
Нет, я видел свою бабушку, но это ведь не считается... к тому же она тогда была жива.
Ben anneannemi görmüştüm ama herhalde o sayılmaz. O sırada hayattaydı.
Если бы Несущая смерть была жива, она была бы стара.
Ölüm Gezgini hayatta olsa da yaşlanmıştır.
Потому что после падения она ушиблась, но была жива.
Düştükten sonra yaralanmıştı ama ölmemişti.
Сесилия была жива, она вышла замуж в Калькутте.
Cecilia ölmemişti. Kalküta'da bir gelindi o.
Она хотел, чтобы всё осталось там, как при ней... когда она была жива. Её спальная.
Yatak odası...
Если бы не знала меня... То она была бы ещё жива.
hiç tanışmamış olsaydık, şimdi hala yaşıyor olacaktı.
Давным-давно я пришла на обед, и его мать, тогда она была ещё жива, была там.
Uzun zaman önce bir akşam yemeğindeydik annesi yaşıyordu ve oradaydı.
Она была жива, когда я её оставил!
Onu bıraktığımda yaşıyordu.
Если бы она сейчас была жива, ей было бы всего 40.
Eğer yaşasaydı, şimdi 40'lı yaşlarda olacaktı.
На ваш взгляд, если бы Эмили не перестала принимать лекарство она была бы жива?
Yani size göre Emily tedavisine devam etseydi... -... şu an yaşıyor olurdu?
На её теле обнаружены царапины и ушибы, сломано несколько костей. В лёгких следи грязи. Из этого следует, когда ее закапывали, она была ещё жива.
Vücudunda, çizikler ve morluklar bulmuşlar, bir kaç kırık kemik, akciğerlerinde toprak kalıntıları... ki bunlar, gömüldüğünde büyük ihtimalle hala canlı olduğunun ve çok büyük acılar içinde olduğuna götürüyor.
Если люди знали бы то,.. что я могу сделать и кто я на самом деле... возможно, она все еще была бы жива.
Çünkü, eğer insanlar bilseydi ne yapabildiğimi ve gerçekten kim olduğumu belki o hâlâ hayatta olurdu.
Если бы только Паула была жива, и могла видеть нас сейчас, всех вместе... Она бы очень обрадовалась.
Paula burada olsaydı ve bizi böyle hep beraber görseydi kim bilir ne kadar sevinirdi.
Если бы я не сказал ей правду о себе, она была бы жива!
Eğer hakkımdaki gerçeği ona söylemeseydim hala yaşıyor olacaktı!
Если бы меня не было, она была бы жива, и у папы была бы жена.
Ben olmasaydım, hâlâ yaşayacak ve babamın da bir karısı olacaktı.
она была бы жива 31
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35
она была здесь 281
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35
она была здесь 281