Она была счастлива traduction Turc
271 traduction parallèle
Должны быть, она была счастлива тут.
Burada çok iyi vakit geçirmiş olmalı.
Последний раз, когда я был с чужой женой она была счастлива забыть своего мужа.
Başka birinin karısıyla en son birlikte olduğumda kadın eşini unuttuğu için fevkalade memnun kalmıştı.
Она была счастлива.
O mutluydu.
Она была счастлива со мной. От моих пыток.
Kollarımda mutluluğu hissetti, işkencelerim boyunca.
Главное - чтоб она была счастлива.
Umurumda olan onun mutluluğu.
Я хочу, чтобы она была счастлива. Но одной мне этого не добиться.
Kızımı bulup onu mutlu etmek istiyorum.
Она теперь моя дочь, и я хочу, чтоб она была счастлива.
O artık benim kızım ve mutlu olmasını istiyorum.
Я достаточно уверена, это было сделано, чтобы она была счастлива.
Onu mutlu etmek için tabii.
Ну... Главное, чтобы она была счастлива.
Eh... yeter ki mutlu olsun.
Она была счастлива?
- Çevresi nasıldı?
Если честно, я просто хотел, чтобы она была счастлива.
Ve gerçek şu ki onu mutlu etmek istedim.
Я хотел, чтобы она была счастлива.
Mutlu olmasını istiyordum.
И я надеялся, что чтобы она ни делала, она была счастлива.
Her ne yapıyorsa, mutlu olmasını umuyordum.
Она была счастлива увидеть свадьбу своей дочери Мариэл, и венчание в церкви в Сиднее доставило ей самую большую радость в жизни.
Kızı Mariel'in evlenmesine çok sevinmişti ve Sydney'deki düğüne katılmak hayatındaki en önemli olaylardan biriydi.
Для меня главное, чтобы она была счастлива.
- İyi olacağım. Gerçekten millet, umarım o da çok mutlu olur.
Ты должна согласится, она была счастлива со мной. Будто расцвела.
Kabul etmelisin ki evlendiğimizde evlendiğimizde mutluydu.
Я хочу, чтобы она была счастлива.
Onu mutlu etmek istiyorum.
Она была счастлива.
Hayatı çok güzeldi, mutluydu.
И за эти несколько коротких лет, что она проведет под моей опекой, я хочу чтобы она была счастлива.
Benim gözetimim altındaki bu birkaç yılda onun mutlu olmasını istiyorum.
Я так хотел, чтобы она была счастлива.
- Onu mutlu etmek istedim.
По-моему, она была счастлива, что кто-то наконец сказал ей об этом.
Bence birisi sonunda bunu ona söylediği için mutludur.
Все это время я хотел, чтобы она была счастлива.
- Genelde onun sadece mutlu olmasını istiyorum.
Всё, чего я действительно хочу, - это, чтобы она была счастлива.
Sadece onun mutlu olmasını istiyorum.
Она была счастлива...
Jen çok sevindi.
Рори сделала свой выбор, и я хочу, чтобы она была счастлива.
Rory kararını verdi.
Знаешь, она была счастлива.
Çok mutluymuşçasına gülümsüyordu.
У нас с мамой по-разному складывались отношения, но я её люблю и хочу, чтобы она была счастлива.
Benim... Annem ve benim iyi kötü günlerimiz oldu. Ama onu seviyorum ve mutlu olmasını istiyorum.
И я, конечно, не думаю, что она была бы счастлива с другим. А я думаю.
Ve kesinlikle diğer adamla mutlu olacağını sanmıyorum.
она была бы счастлива, если бы ты была счастлива всю жизнь.
- Bolluk içinde yaşayacak olmana seviniyor.
Она была не очень счастлива здесь.
Burada pek mutlu değildi.
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Lütfen, al.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Annen sağ olsaydı, oraya gidiyor olduğuna çok sevinirdi.
Если бы он хотя бы перестал кричать на её, то однажды... Может быть она была бы счастлива и перестала бы его пилить.
Bir kerecik olsun annemi yere serecek cesareti gösterseydi... o zaman belki annem tatmin olup dır dır etmeyi keserdi.
В начале, когда она только приехала сюда, она была абсолютно счастлива и всегда улыбалась.
Buraya yeni geldiğinde sürekli neşeli ve gülümserdi.
Она была здесь счастлива... так же как и я.
Burada şey kadar mutluydu... benim kadar mutluydu.
Она тоже была счастлива, как будто смирилась со смертью.
Mutluydu. Ölümü kabul etmişti.
Я хочу, чтобы моя жена была счастлива, чтобы она расцвела.
Sadece karımın mutlu olmasını istiyorum. Ne isterse yaparım. Güzel değil mi?
Она была так счастлива с тобой.
Onu çok mutlu etmişsin.
Но я, я вижу, что была неправа, потому что она счастлива.
Ama şimdi görüyorum ki yanılmışım.
Моя мама была счастлива, когда она узнала, что Сисеро были родом из той же части Сицилии, что и она.
Annem, Cicerolar'ın da kendisi gibi... Sicilya'dan geldiklerini öğrenince çok sevindi.
Разве она не была счастлива с тех пор?
O da daha sonra mutlu olamadı değil mi?
Что бы еще он ни совершал, она была с ним действительно счастлива.
Başka ne yapmış olursa olsun, ninemi çok mutlu etmiş.
Она была так счастлива, когда вы поженились.
Siz evlendiğinizde çok mutlu olmuştu.
Когда она была миссис Бепп, она думала, что она счастлива.
Foote. Bayan Bepp iken mutlu olduğunu düşünüyordu.
Когда-то она была счастлива.
Hep böyle değildi.
Я хочу, чтобы она была счастлива.
Onun mutlu olmasını istiyorum.
Клэр полагает, что так как она младший ребенок в семье она, возможно, упустила тот период, когда ваша семья была счастлива.
Claire, en küçük evlat olduğundan ailenin daha mutlu olduğu bir zaman dilimini kaçırdığını düşünüyor.
Что она любит тебя. И хочет, чтобы ты была очень счастлива...
Seni sevdiğini ve senin mutlu olmanı istediğini.
Кстати об Орн. Я была бы счастлива, если бы она просто исчезла.
Hazır Orn'dan bahsetmişken o ortalıkta olmasa daha mutlu olurdum.
Может, она жила, как хотела и была счастлива.
Belki de istediği hayatı yaşıyordu ve mutluydu.
Она вчера была так счастлива!
Dün çok mutluydu.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была жива 54
она была моим другом 35
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была жива 54
она была моим другом 35