Она всегда была такой traduction Turc
83 traduction parallèle
- Она всегда была такой.
- Hep öyleydi.
Она всегда была такой.
Her zaman öyleydi zaten.
Она была очень возбуждена, но она всегда была такой, в ней течёт французская кровь.
Çok heyecanlıydı ama o hep öyledir zaten. Ne de olsa Latin kanı taşıyor.
Я знала Лору-она всегда была такой милой.
Laura'yı tanırdım. Her zaman çok tatlıydı.
Соседи говорят, что она всегда была такой, не отвечала, не реагировала, однако....
Hep şu andaki gibiymiş. Tepki ve algılaması yok. Ama...
А здесь кухня. Она всегда была такой.
Burası mutfak ; daima böyledir.
Она всегда была такой.
O kadın çok acayip.
Она всегда была такой.
Her zaman öyleydi.
Но она всегда была такой оптимисткой, что это трудно было воспринимать всерьез.
Ama herzaman çok iyimser, O yüzden ciddiye almak çok zor.
Её на кухню пускать нельзя. Она всегда была такой.
Mutfakta berbat.
Она всегда была такой славной.
Herkese sorabilirsin. Çok tatlı bir insandı.
- Она всегда была такой.
Annem hep böyleydi.
Она всегда была такой радостной, а однажды она не пришла.
Her zaman çok şefkatliydi. Bir gün gelmedi.
Я помню твою сестру, она всегда была такой милой
Ablanı hatırlıyorum. Her zaman çok hoş biriydi.
Она всегда была такой злобной.
Her zaman çok acıydı.
Ну, она всегда была такой.
Her zaman, benden daha zekiydi.
Она всегда была такой.
O her zaman öyledir zaten.
Она всегда была такой?
Hep böyle miydi?
Она всегда была такой живой.
Her zaman çok başarılıydı.
Она всегда была такой!
O, her zaman böyleydi!
Она всегда была такой!
Kadın, her zaman böyleydi!
Да она всегда была такой.
- Çünkü her zaman böyleydi.
Она всегда была такой.
Hep önemliydi.
Или она всегда была такой. Кейт!
Ya da bu zaten içinde vardı.
Она всегда была такой.
Hep biraz vardı.
Она всегда была такой милой.
Öyle iyi biriydi ki.
Она всегда была такой - сильной, независимой...
Hep böyleydi ; dikbaşlı, bağımsız...
Она всегда была такой.
Hep öyleydi.
Я всегда мечтал именно о такой машине. Она была действительно клевой.
Gerçekten harika bir şeydi.
Она не всегда была такой, какой стала.
Her zaman bu dönüştüğü ahmak kadın gibi değildi.
Один взгляд на неё наводит тоску. Она не всегда была такой.
Onu izlerken yoruluyorum.
И она всегда была такой светской штучкой...
O bu tip kızlardandı. onu daha öncesinden tanıyorum. - Evet.
Она всегда такой была?
Hep böyle miydi?
По вине Джор-Эла, я всегда думал что мои биологические родители были монстрами, но она не была такой.
Jor-El yüzünden, biyolojik ailemin.. ... canavar olduğunu sandım hep, ama o değildi.
Она всегда такой была, с момента моего рождения.
Doğduğumdan beri hep böyleydi.
Сейчас, как вы знаете, тетушка Робин - большой фанат Хэллоуина, она всегда одевается в дикие костюмы, но она не всегда была такой.
Robin teyzenizin Cadılar Bayramı'nı ne kadar çok sevdiğini biliyorsunuz. Sürekli çılgın kostümler giyer. Ama her zaman öyle değildi.
Она всегда такой была.
Hep böyleydin.
- Она прирождённый соц. работник, и всегда такой была, с самого детства.
- O doğuştan sosyal hizmet sevdalısı. Hep öyleydi, çocukluğundan beri.
Он говорил, что она была такой, дикой штучкой, знаете, вокруг которой всегда крутится много парней.
Şu peşinden pek çok erkeğin koştuğu vahşi tiplerden olduğunu söylemişti bana.
Не была она такой уж красавицей и никогда бы не смогла быть больше, чем моделью для рекламы нижнего белья, которой она работала. Но это совсем не то, что я всегда от нее слышала.
O kadar da güzel değilmiş ve kariyerinde iç çamaşırı modelliğinin üzerine çıkmadığını söyledi ki ben büyürken bana söylenen bu değildi.
Такой она всегда была :
Bu onun resml - Aynı kendl glbl.
" Такой она всегда была :
Bu onun resml - Aynı kendl glbl.
Она не всегда была такой.
Yine de her zaman öyle değildi.
Она не всегда была такой.
Eskiden siktiriboktan değildi.
Я поговорила с её сестрой, она такой была не всегда.
Kız kardeşiyle konuştum. Hep böyle biri değilmiş.
Она в детстве всегда была такой.
Çocukken de böyleydi.
Она не всегда была такой.
Her zaman böyle değildi.
Ладно, да, Хлои испорченная, но, знаете, она не всегда была такой.
- Size defolun dedim. Pekala, bak. Chloe işleri batırdı.
Её настроение часто меняется, хотя она всегда такой была.
Karamsar, ama her zaman olduğundan daha fazla.
В сексе, она раньше была такой спонтанной, а теперь всегда одно и тоже...
Cinsel açıdan, içinden geldiği gibi hareket ederdi. Artık her şey aynı...
Когда она была маленькой, она была такой крошечной, что... я всегда держала ее на руках.
Bebekken o kadar küçüktü ki tam şurama sığardı.
она всегда 18
она всегда так делает 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда такая 47
она всегда знала 16
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она всегда так делает 28
она всегда говорит 21
она всегда говорила 50
она всегда такая 47
она всегда знала 16
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она возвращается 70
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она возвращается 70
она великолепная 19
она все поняла 20
она врач 27
она вернулась 315
она видела 149
она всего лишь ребенок 26
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она выходит замуж 54
она все поняла 20
она врач 27
она вернулась 315
она видела 149
она всего лишь ребенок 26
она в порядке 1830
она вон там 101
она в больнице 100
она выходит замуж 54