English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Она мне позвонила

Она мне позвонила traduction Turc

235 traduction parallèle
Она мне позвонила, и я выследил вас, вор!
Bana telefon etti ve senin izini sürdüm, hırsız.
Было около 2.00, когда она мне позвонила.
şeyy, saat 2 civarında beni aradı.
Ладно, попробую закинуть ей весточку, чтобы она мне позвонила до обеда.
Evine gidip onunla daha sonra görüşeceğimi bildiren bir not bırakırım.
Она мне позвонила в дверь рано утром.
Sabah erkenden kapımı çaldı. Hayır...
Это она мне позвонила.
Beni arayan oydu.
-... попроси, чтобы она мне позвонила.
-... beni aramasını söyle.
Ну, около 11-ти она мне позвонила.
Beni saat 1 1 : 00'da aradı.
Это она мне позвонила.
Beni o aradı zaten.
Это она мне позвонила, пригласила всех нас, заплатила за билеты на самолет и за отель.
Beni arayıp çağıran ve biletimizi alıp odaları ayarlayan kişi.
А, она мне позвонила на мобилу и отменила встречу.
Oh, beni cepten aradı ve iptal etti.
Что черт побери ты пытаешься сделать? Ничего. Она мне позвонила.
Ne yapmaya çalışıyorsun sen?
Она проводит Рождество в Кардиффе с другом, но они ужасно поссорились прошлой ночью, и она мне позвонила.
Noeli Cardiff'te bir arkadaşı ile geçirecekti ama dün akşam yaptuğı korkunç tartışmadan sonra beni aradı.
Она мне только что позвонила.
Kulüpteydim, az önce telefon etti.
Она позвонила мне.
Beni aradı.
Она позвонила мне!
Beni aradı!
Затем позвонила Марджи и велела мне быть храбрым, потому что она сломала ногу и ей пришлось наложить гипс.
Sonra, Margie aradı ve bana cesur olmamı söyledi. Bacağını kırmış, hastanedeymiş.
Она позвонила мне со станции, и мы...
Şey, az önce istasyondan beni aradı ve... biz- -
Она позвонила мне на работу. Она сказала : "Нам надо поговорить".
Beni işten arayıp, "Konuşmamız gerek" dedi.
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Her neyse, bu sabah arayıp büyük bir tüyo verdi.
– Она позвонила мне в офис.
- Beni ofisten aradı.
Мне позвонила сокурсница Кэтрин Трамелл, делившая с ней комнату. Она рядом, в Окленде. Садись.
Catherine Tramell'in oda arkadaşı aradı.Oakland'daymış.
- Ты снова звонил Кэтлин? - Она сама мне позвонила.
- Yine Caitlin'i mi aradın?
Она просто позвонила И сказала мне. Беспричинно и безнадёжно.
Herhangi bir sebep ve ümit yok.
И это не все, она только что позвонила мне.
Ve bu kadar da değil. Demin beni aradı.
Если бы она только позвонила мне.
- Keşke beni arasaydı.
Клементина. Она позвонила мне.
Beni çağırdı.
Она позвонила мне вчера вечером, когда я была уже в постели.
Dün gece, Huraki'yle yataktayken aradı... Sanırım.
Но она была невероятно добра ко мне, даже позвонила поздравить.
Ama çok iyi davrandı. Birkaç gece önce beni tebrik etmek için aradı.
Она была так напугана, когда позвонила мне.
Çok paniklemiş görünüyordu.
- Она позвонила рассказать мне о том, что произошло.
Olanları anlatmak için aradı.
В 20 : 30 она позвонила мне на мобильный,... сказала что у неё друг с работы и она задержится.
Sekiz buçukta cepten arayıp işten bir arkadaşının uğradığını, gecikeceğini söyledi.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Beni istediğini söylemek için beni restorana çağırdı.
Потом она позвонила мне. Сказала, что сделает так, что я обо всем пожалею.
Beni pişman edeceğini söyledi.
Скажи матери, чтоб она сама мне позвонила.
Annen beni kendisi arasın.
Вчера вечером она позвонила мне и больше часа рьıдала.
Dün telefonda bir saat ağladı.
Когда я тусила с Кайлом, она все спрашивала : "Почему ты не позвонила мне?"
- Eğer onu atlatır Kyle ile takılırsam. - "Neden beni geri [br] aramadın" falan diyordu. - Ben de...
Ты не хотел с ней разговаривать, и она позвонила мне.
Onu geri aramayı reddettiğinde, beni aradı.
Особенно мне жаль, что она не позвонила до того, как я рассказал про окна.
Özellikle pencerenizden içeri baktığımı söylemeden önce aramadıkları için üzgünüm.
Сестра Грэйс позвонила мне от твоего имени... но, насколько я знаю, она не планировала приходить сама.
Rahibe Grace senin adına aradı, ama bildiğim kadarı ile o burada olmayı planlamıyor.
А она мне ни разу не позвонила.
Bununla ilgili sormak istediğim bir şey var.
Поверьте мне... Я просто хотел бы, чтобы она позвонила мне перед отъездом
İnanın... isterdim ki gitmeden önce beni arasın.
Она его обнаружила и позвонила мне.
Onu bu şekilde bulmuş, daha sonra beni aradı.
Ну, я почти ничего не слышала сквозь рыдание, но, да, она позвонила мне и сказала, что переночует у тёти Нэлл.
Aslında hıçkırıklarından zar zor duyabildim, ama, evet, geceyi Nell Teyzesinde geçirirken olanları anlatmak beni için aradı.
Ну, я знаю только, что она позвонила мне и попросила зайти покормить Пола Анка.
Benim tek bildiğim arayıp Paul Anka'yı beslememi istemesi.
Если бы у неё было, что мне сказать, она бы позвонила мне.
Eğer söyleyecek birşeyi olsaydı arardı.
Она позвонила ему, потому что он бывший спецназовец, но у него проблемы с кровяным давлением, поэтому он перезвонил мне.
Onu aramış ve bazı sorunları olduğunu söylemiş. Fakat o yaşta bilirsin biraz tansiyon sorunları var.
- Она позвонила мне и опять начала про ржавый перочинный нож.
- Bu şartlarda anlatma. - Beni aradığında yine o lanet paslı çakı lafını söyledi.
Когда твоя мать позвонила мне и рассказала про лотерею... я уже сел на свой мотоцикл пока она ещё говорила в трубку
Annen beni loto hakkında aradığında, O telefonu açtığında bisikletimin üzerindeydim.
она позвонила мне и сказала, что у Бэкки проблемы.
Becca'nın başı dertte diye arayan da oydu.
Подожди, почему она не позвонила мне?
Bekle, beni neden aramadı?
Так она позвонила мне из отеля, сказала, "я тебя не уважаю."
Beni bir otel odasından aradı ve "Sana saygı duymuyorum" dedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]