Она не моя дочь traduction Turc
99 traduction parallèle
Ты же в курсе? - Она не моя дочь, а ребёнок мертвеца. Микки тебе объяснил?
Mickey anlatmadı mı?
Мне достаточно знать, что она не моя дочь.
Tek istediğim, kızım olup olmadığını öğrenmekti.
Нет, она не моя дочь
Hayır, kızım için değil...
Мама обычно говорила : "она не моя дочь я удочерила ее из богатой семьи".
Anam rahmetli derdi "bunu ben doğurmadım Komprador ailesinden evlat edindik" diye.
Она не моя дочь.
O benim kızım değil.
Она не моя дочь.
- O benim kızım değil.
- Она не моя дочь.
- Benim kızım değil ki.
Она моя дочь. Но мне никак не удается ее понять.
Bilmiyorum, onu anlayamıyorum artık.
Она не ваша дочь, и даже не моя, если вы об этом.
Senin kızın değil. Benim ki de değil!
Даже не верится, что она моя родная дочь.
İşin doğrusu, nasıl benim kanımdan biri oluyor anlamak çok zor.
Моя собственная дочь, она меня даже не знаю.
Benim kızım beni tanımıyor bile.
Если она моя дочь, она не дочь Гарри, и он не сможет взять ее почки.
O, Harry'nin çocuğu değil. Ona böbreklerini veremez.
Это довольно-таки неудобно,... но моя дочь Кимберли сбежала и она до сих пор не вернулась.
Bu biraz utanç verici, ama kızım Kimberly evden tüymüş ve hâlâ geri gelmedi.
В двадцать пять лет она приняла участие в расправе над девятью невинными людьми среди которых была моя не родившаяся дочь. В маленькой церкви в городке Эль Пасо, в Техасе.
25'inde, Teksas, El Paso'daki küçük bir kilisede içlerinde doğmamış kızımın da bulunduğu dokuz masum insanın öldürülmesinde rol oynadı.
Да... нет, она мне не дочь моя падчерица.
Hayır, çok şükür, benim kızım değil gelinimdi. Evet. Çok sevimli bir kızdı.
Я не могу об этом судить, потому что она - моя дочь.
Ben söyleyemiyorum, çünkü babasıyım.
- Где моя дочь? Не волнуйтесь, сэр, она в порядке.
- Endişelenmeyin Efendim, O iyi.
Она твоя дочь, не моя.
Senin kızın, benim değil.
Моя дочь говорит, когда не следует. Но она права.
Kızım susması gerektiği yerde konuşuyor.
Она не моя дочь.
Annesi olmak falan istemiyorum.
Не скажете ли мне, почему моя дочь теперь думает, что она убогая рыбо-белка?
Kızımın neden geri zekâlı bir balık-kurbağa olduğunu düşündüğünü bana açıklar mısınız?
Моя пятилетняя дочь справилась бы с этой работой, и это при том что она не тянет на вундеркинда.
Bunu 5 yaşındaki kızım da yapar ve kendisi solaryumdaki en parlak ampul sayılmaz.
Мне наплевать, что ее не любят, она моя дочь.
Kimsenin onu sevmemesi, umrumda değil. O hala benim kızım.
Но моя жена не хочет чтобы я был рядом, пока наша дочь выполняет работу по дому. Она говорит, что я беспокоюсь.
Kızım ödevini yaparken, çok sabırsızlandığımı söylüyor.
- Она моя дочь. Если я хочу увидеть ее, ты меня не переубедишь.
- O benim kızım.
Моя дочь пропала. Она пошла гулять с собакой и не вернулась домой.
Köpeği dışarı çıkardı, geri dönmedi.
Моя дочь, когда она была истцом в деле Рагг против Бокинса, не могла съесть больше 10 унций ( всего 300 грамм : ) в неделю!
Şuradaki benim kızım. O Rugg ve Hawkins'den şikayetçi olduğunda haftada 10 ons yiyecekten daha fazlasını almıyordu! Sanırım biraz konunun dışına çıkıyorum, Bay Rugg.
Она - моя единственная дочь, а я даже не знаю, где она порхает.
O benim tek kızım. Ve ortalarda bile görünmüyor.
"Моя дочь вырастет счастливой и ни в чем не виноватой, - сказала она".
"Kızım mutlu ve masum olarak büyüyecek," demişti.
Ну, не дай Бог, они узнают, что она моя дочь.
Tanrı esirgesin onun benim kızım olduğunu öğrenirler.
Не забирайте её, пожалуйста, она моя дочь, заберите меня.
Onu almayın, lütfen, o benim kızım, beni alın.
Моя дочь выходит замуж и она не могла не выбрать парня лучше, чем
Kızım evleniyor ve daha iyisini de bulamazdı.
Если она моя дочь, то её мать точно не хочет меня больше видеть. И я должен смириться с этим.
Eğer benim kızımsa annesi kesin beni hayatında istemiyordur ki buna saygı duyarım.
Моя дочь выросла... сильной и умной, у нее доброе сердце, она так прекрасна... а я чуть не сломила ее из-за того, что не могла открыть свое сердце.
Güçlü, parlak, iyi yürekli ve çok güzel bir kızım var. Ve ben onu, kalbimi açmaktaki yetersizliğim yüzünden neredeyse kırıyordum.
И если моя дочь решит, что она лесбиянка... я не могу представить лучшей девушки. с которой она могла бы, ну, вы понимаете, реализовать свои сафические наклонности.
Kızım gay olmaya karar verirse lezbiyen eğilimini, kızınızdan daha iyi paylaşabileceği biri yoktur herhalde.
Она моя дочь и... я так много хочу ей сказать, но никогда не смогу это сделать.
O benim kızım ve ona söylemek istediğim bir sürü şey var ve hiç bir zaman söyleyemeyeceğim.
Это моя дочь, она не пришла домой.
Bu benim kızım, okuldan eve dönmedi.
Но, она точно не моя дочь.
O kızım değil.
Она тебе не дочь, она моя дочь.
Senin kızın değil Benim kızım
Это моя собственная дочь думает, что я не люблю ее достаточно чтобы поддерживать ее независимо от того, какой выбор она делает...
Kendi kızım kimi seçerse seçsin onu destekleyecek kadar kendisini sevmediğimi düşünüyor.
Моя дочь тоже там учится. с мальчиками она не шибко ладит.
Epey ciddi ve azimli bir kızdır, ama erkeklerle pek arası yoktur.
Не на ребенке. Она моя дочь.
- Bir çocuk üstünde değil.
Я хочу сказать, моя дочь не виновата что она развивается немного рано для ее возраста.
Kızımın yaşıtlarından önce gelişiyor olması onun suçu değil.
Моя дочь не выходила замуж, потому что она моё единственное дитя.
Kızım yıllarca evlenmedi
Моя дочь, она не должна идти, так ведь?
Kızım, gitmek zorunda değildir umarım?
Она моя дочь, а я даже понять её не могу.
O benim öz çocuğum ve ben onu anlamıyorum bile.
У него моя дочь, и я не знаю, где она.
Kızım elinde, yerini bilmiyorum.
Чтобы убедиться в том, что если моя дочь выйдет за Джеймса, то она получит его, а не бюрократический багаж который доставляется вместе с госслужбой, понимаете?
Eğer kızım James'le evlenirse bürokrasiyle dolu bir hükümet işiyle değil onunla evleneceğinden emin olmalıyım, değil mi?
- Она моя дочь, а не твоя!
- O benim kızım, senin değil!
Ну, если она моя дочь, то она будет существовать, а если не моя, то какое мне дело?
Eğer benim kızımsa o zaman gelecekte var olacaktır benim kızım değilse de, neden umrumda olsun ki?
Моя дочь не представляет себе во что она ввязывается.
Kızım nasıl bir işe girdiğinin farkında değil.
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не та 70
она не может 155
она не знает 533
она не такая 167
она не спит 45
она не отвечает 126
она не моя подруга 17
она не в себе 77
она не готова 49
она не та 70
она не может 155
она не знает 533
она не такая 167
она не спит 45
она не отвечает 126
она не моя подруга 17
она не в себе 77