Она сопротивлялась traduction Turc
98 traduction parallèle
Ей дали анестезирующее средство, она сопротивлялась,... а потом еще живой положили в ванну.
Anesteziyle uyutulmuş, bunun için çaba sarf edilmiş... sonra da daha sağken küvete taşınmış.
Она сопротивлялась.
Onlarla savaştı.
Сперва она сопротивлялась, но...
Önce bir an direnmiş ama...
- Значит, она сопротивлялась.
Mücadele etmiş.
- Она сопротивлялась тебе?
Karşı koydu mu?
По пути домой на нее напал человек в странном костюме. хотя она сопротивлялась...
Görünüşe göre eve giderken garip giysili bir sapıkla karşılaşmış. Ve ne kadar çabalasada kurtulmayı başaramamış.
Да, Боже, вот это она сопротивлялась, да?
Tanrım! Kadın bayağı direndi değil mi?
Грабитель забрался в дом. ... Она сопротивлялась. Он убил её!
Vuran orayı soymak için gelmiş, kurban mücadele etmeye çalışmış ve adam onu vurmuştu.
- Похоже она сопротивлялась.
- Mücadele etmişe benziyor.
А теперь хорошие новости, они нашли частицы кожи под ногтями Миссис Хойт, похоже, перед смертью она сопротивлялась.
İyi haber, Bayan Hoyt'un tırnaklarında birçok deri parçası buldular. Bu ölmeden önce mücadele ettiğini gösteriyor.
И она сопротивлялась с тем, что было под рукой, с тем, что было в аптечке похитителя.
O da bulabildiği tek şeyle karşı koymaya karar verdi. Onu kaçıranın ecza dolabında bulduğu şeyle.
Она сопротивлялась активнее.
En çok o mücadele etmiş.
Она сопротивлялась?
Karşı koydu mu peki?
Похоже, что она сопротивлялась.
Kulağından çekilip alınmış gibi duruyor.
Он вошел, попытался изнасиловать ее, она сопротивлялась, он убил ее.
İçeri girdi kıza tecavüz etmeye çalıştı, kız karşı koydu, adam onu öldürdü.
Слушайте, я пробовал, но она сопротивлялась.
Dinlesane, denedim. Ama doğal bir ikna yetneği var.
Она сопротивлялась.
Mücadele etmiş.
Хорошая новость в том, что она сопротивлялась и смогла снять маску с его лица.
Tek iyi haber ise, arbede esnasında, kız zanlının maskesini çıkarmayı başarabilmiş.
Ударил её. Врезал ей хорошенько, а она сопротивлялась.
Vurdum.
когда мьı попьıтались надеть на нее нарyчники, она сопротивлялась совершенно неистово ".
"Ona kelepçe takmaya çalıştığımız sırada... "... buna şiddetle direndi. "
Она сопротивлялась повстанцам и они отрезали ей губы.
İsyancılarla tartışmış. Onlar da dudaklarını kesmiş.
Она сопротивлялась, а потом врезалась в фонарный столб.
Bir süre direndikten sonra elektrik direğine çarpmış. - Hiçbiri bir şey görmemiş mi?
Она сопротивлялась?
Direniş falan gösterdi mi? SCOTLAND YARD
- Она сопротивлялась ; Чен убил ее.
-... kız direndi, Chen de onu öldürdü.
Поподробнее, пожалуйста. Она сопротивлялась?
Daha fazlasını söyle, kavga çıkarttı mı?
Не похоже, чтобы она сопротивлялась.
Savunma yaraları yok.
Она сопротивлялась.
O da direnmis.
Хорошо, что она сопротивлялась. Ага.
- İyi ki karşı koymuş.
А ее сломанные ногти говорят о том, что она сопротивлялась.
Kırık tırnaklarına bakarak direndiğini söyleyebilirim.
Как легко мы ее обнаружили и нашли, и она не сопротивлялась.
Onu ne kadar kolayca ele geçirdik. Bizimle neden işbirliği yaptı?
Она так отчаянно сопротивлялась, мы еле смогли их удалить.
O kadar çok direndi ki bademcikleri güç bela çıkartabildik.
Она так отчаянно сопротивлялась, Мистер Бонд.
Ölmeden önce çok mücadele etti, Bay Bond.
Не прикольно. Она почти не сопротивлялась.
Eğlenceli değil.
Глушильщик - это парень, который пробивает корове голову чтобы она не сопротивлялась, когда ей будут перерезать горло.
- Tokmakçı diye boğazı kesilirken inek tepinmesin diye başına vuran adama denir.
- Она не сопротивлялась, он не смог продолжить, поэтому он ударил её.
Kız karşı koymayınca, ereksiyon olamamış. Bu yüzden ona vurmuş.
Ее одиночество усугублялось растущим желанием пожирать людей. но она сопротивлялась, так как знала, что это принесёт разрушение и смерть.
"Onun izolasyonu erkekleri yoketmeyi daha fazla arzulamasına neden oldu... fakat o karşı koydu, bunun yıkım ve ölüm getireceğini biliyordu."
Может, она не сопротивлялась.
Belki o karşı çıkamadı.
Она не сопротивлялась.
Kiz hiç direnis göstermedi.
Она больше не кричала, не сопротивлялась, просто позволила делать, что они хотели.
Daha fazla çığlık atmadı. Mücadele etmeyi de bıraktı. Emellerine ulaşmaları için onlara izin verdi.
Тогда я распустил руки, а она особо и не сопротивлялась.
Kalçalarını ellememe izin vermişti.
Кажется, она не сопротивлялась.
Böyle asılmadan önce çok debelendiğini farzediyoruz.
На меня все время кидаются девчонки, и, если бы она просто расслабилась, если бы она не сопротивлялась, все было бы отлично.
Her zaman kendilerini kollarıma atan kızlarla birlikte oldum. Rahatlamış olsaydı, bunu kabullenseydi her şey daha iyi olurdu.
Она даже не сопротивлялась.
Karşı bile koyamadı.
Ситуация лучше от того, что она не сопротивлялась?
Karşı koymayınca daha mı zevkli oldu?
Джетро, когда я только что попробовал, она очень сопротивлялась.
Jethro, az önce denediğimde geri tepti.
Ногти не сломаны, значит, она не сопротивлялась, да?
Tırnakları mükemmel gözüküyor, yani pek boğuşma olmamış gibi, değil mi?
Кейт пыталась спровоцировать меня на разговоры о Джулии, но поскольку я сопротивлялась как полузащитник, всё пошло наперекосяк, и у меня такое чувство, что она напилась вдрабадан, а это не вяжется с моей фобией к блевотине.
Cate beni sarhoş edip, Julia hakkında ağzımı arayacaktı ama bu planı biraz geri tepti. Galiba kendisi sarhoş olmak üzere ki bu benim kusma fobime hiç iyi gelmeyecek.
Это не потому, что она не сопротивлялась.
- Savaşmadığı için değil.
Она отчаянно сопротивлялась, да?
Fena dövüşmüş, değil mi?
Она сопротивлялась как будто это было в последний раз.
Sonuncusundan daha fazla mücadele etti.
Она не очень сопротивлялась.
Fazla direnmedi.
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нам 28
она сказала нет 47
она сказала это 27
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала ему 49
она сказала нам 28
она сказала нет 47
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она старая 68
она спросила меня 33
она скажет 111
она согласна 66
она сказала что 95
она сделала это 115
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала вам 32
она старая 68
она спросила меня 33
она скажет 111
она сильная 119
она сейчас придет 16
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сошла с ума 79
она спасла мне жизнь 68
она со мной 168
она спросила 157
она свободна 73
она сейчас придет 16
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сошла с ума 79
она спасла мне жизнь 68
она со мной 168
она спросила 157
она свободна 73