English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Она сошла с ума

Она сошла с ума traduction Turc

166 traduction parallèle
Она сошла с ума.
Çıldırmış, aklını yitirmiş.
Она сошла с ума.
Aklını kaçırdı.
Она сошла с ума.
Öldüğü yer. Aklını kaçırmış.
- Она сошла с ума.
- Delinin tekiydi.
Виктор! Она сошла с ума.
Victor, delirmiş bu kız!
Она сошла с ума.
Delirmiş.
Она не может его любить или она сошла с ума.
Onu sevemez... ya da o delirmiş.
Она сошла с ума!
Çıldırmış.
- Грошовый Дон Жуан! Она сошла с ума!
- Bu ucuz çapkın, çıldırmış olmalı!
Девочка, которая была с Томоко, когда она умерла... Она сошла с ума. Ее поместили в больницу.
Tomoko öldüğünde yanında olan kız delirmiş ; şimdi hastanede.
Она сошла с ума.
Kafayı yedi bu.
Она сошла с ума.
Kadın delirmişti.
... Она сошла с ума!
Aklını oynattı!
Прекрати орать! Она сошла с ума!
Bir deli ile yaşıyormuşum.
Она сошла с ума.
Bu kadın aklını kaçırmış.
Случилось то, что она сошла с ума.
Olan şu, o kafayı yedi.
Она сошла с ума.
Aklını kaçırmış.
Да, и я уважаю тебя за то, что ты держал слово. Но как только она сошла с ума, все сделки отменяются.
Evet, sırrını sakladığına saygı duyuyorum ama sapıklaşınca bütün işler açığa çıkar.
- Она сошла с ума.
Bilmiyorum. Bu kadın deli.
Она сошла с ума.
Sen delisin! Delisin! Delisin!
- Она сошла с ума.
- Onun aklı yerinde değil.
Она сошла с ума.
Daha kızgın olamaz.
Роз была так напугана, она сошла с ума, да?
Rose çok korkmuş, çıldırmış gibiydi, öyle değil mi?
Нет, она с ума сошла - такое спрашивать по телефону!
Bilseydim söylerdim. Umarız öyle bir şey olmamıştır.
Она либо лгала, либо сошла с ума.
Yalan söylüyor ya ada aklını kaçırmış olmalı.
Скаут сошла с ума. Она не будет больше драться с тобой.
Scout çılgın gibi.
Я говорила с мамой о нашей свадьбе Она сказала, что я сошла с ума.
Annemle evliliğimiz hakkında konuştum. Çıldırdın mı sen dedi. Sonra bu gece için, seni görmemi yasakladı.
В итоге после смерти моего отца она сама сошла с ума.
Ama babam ölüp gittiğinde deliren o oldu!
Она с ума сошла.
Sapıttı karı.
Она чуть не сошла с ума.
O zaman zor bir karar verdim.
Она просто сошла с ума.
Kafa karıştırıcı.
Она собиралась их выкинуть, а я сказал : "Ты с ума сошла?".
Onu atacaktı.
Знай она, что её сын такой тупица, с ума бы сошла.
Oğlunun salaklığını görseydi ölürdü.
Она была моделью Avon, пока не сошла с ума.
Aklını kaçırmadan önce mankenmiş.
Кто-то может подумать, что она просто сошла с ума.
Deli olduğunu düşünelebilirler.
С этим бейсболистом? Она что, с ума сошла?
Deli mi bu kız?
- Она совсем с ума сошла!
Çıldırmış olmalı.
Она с ума сошла.
Beyaz mı?
- Она что, с ума сошла?
- Kafayı mı yedi bu?
- Она сошла с ума! - Она приносит клятву тебе.
Bu kadın çılgın.
— эр, она едва не сошла с ума.
Dinleyin efendim. Kız çıldırmış durumda.
Не слушайте ее, она сошла с ума!
Gel JeanPierre, gidiyoruz.
Я как-то хотел его почистить, она чуть с ума не сошла. У нее просто было свое представление о том, как нужно поступать.
Bu basınçlı bir MPEG-4, kodlayıcılarla görüntü oluşturulmuş sonra da ölçeklendirilerek...
Господи, она с ума сошла.
Bu delilik.
Она бы с ума сошла.
Sevinçten çılgına dönerdi.
Она с ума сошла.
Ben kovarım.
Она бы сошла с ума через 5 дней, и умерла бы через 10.
5. günde çıldırırdı, 10. günde ise ölürdü.
Она не сошла с ума.
- Öfkesi geçer.
Она не сошла с ума.
Bize küs kalamaz.
Я прокралась туда только потому что... когда я увидела вчера, какая она была симпатичная, я просто сошла с ума.
Gizlice girdim çünkü... Dün onun ne kadar güzel olduğunu görünce çok korktum.
Офицер, она с ума сошла.
Memur bey, çıldırdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]