English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Они делают всё

Они делают всё traduction Turc

367 traduction parallèle
Они делают всё, чтобы держать нас в узде.
Herşeyi, bizi olduğumuz yerde tutmak için yapıyorlar.
Их графика и операционная система они делают всё, что мы продаёт Ай-Би-Эм устаревшим на десятилетие.
Onlardaki grafikler ve işletim sistemi... IBM'e sattığımız şeyin on yıl eskimesine neden oldu.
Это их работа, и они делают ее хорошо, но Скотт не обращает на это внимание, и все еще встречается с Элисон.
İşleri bu ve bunu çok güzel yapıyorlar fakat Scott geçmişe bakıp hala Allison'a aşık olabiliyor.
Они делают все, чтобы обмануть нас.
Bizi kandırmak için her şeyi yaparlar.
Которая стала старше, это правда, как все они делают,
Büyüyor, bu doğru Hep böyle olmuyor mu?
Но если они все-таки забеременеют, они редко делают аборты.
Ama gebelik durumunda, kürtaj kaçınılmazdır.
Что они делают в том, ином мире... все утраченные дети?
Bütün o yalnız çocukcağızlar, gelecek hayatlarında ne yapacak?
Они всё ещё делают такое?
Bunu gerçekten yaparlar mı?
- Они все наоборот делают.
- Onlar her şeyi tersinden yapar.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Hayır, önemli olan, kuşlar, onlar iyi, değil mi?
Конечно, они делали это ради денег как и все остальные делают это ради денег.
Herkes nasıl para için yapıyorsa onlar da tabii ki, para için yapıyordu.
И некоторые из них... они всё ещё где-то там, делают то, что они всегда делали.
Ve bazıları da... hala oralarda bir yerlerde, hep yaptıkları şeyi yapmaktalar.
Все, что они делают, это только поднимают пыль.
Tozdan başka bir şeye neden olmazlar.
Когда они делают их ритуалы, они делают это, их работу, гармонично, через танцы, чтобы усилить иммунную систему Земли, но все они были убиты.
Onlar ritüellerini yaptıkları aman, işlerini yapmış oluyorlardı Uyumla, danslarla, yeryüzünün bağışıklık sistemini güçlendiriyorlardı, fakat hepsi katledildi.
И то, что они фактически делают, это ведут Вас в другой тип менталитета группы, или религии нью эйдж, не важно что это, и люди все еще не в состоянии вырваться на свободу из этого и следовать их собственным... путешествием, или их собственным путем, который я думаю самый важный из всего этого.
Yaptıkları şey sizi bir başka sürü psikolojisine ya da modern bir dine sokmaktan başka bir şey değil ve insanlar hala bunlardan kurtulmaktan acizler Kendi yolculuklarını ve yollarını takip etmekten acizler, oysa bu en önemlisi..
Они никогда этого не делают - все падают с лестниц или несут полную околесицу.
Asla vermezler - merdivenden düşseler ya da gizemi tamamiyle çözseler de.
Полицейские ничего не делают. Нападают на белую женщину, и они все перекрывают.
Beyaz bir kadına saldırıldı, orayı altüst ettiler.
Я их... я проверяю их готовность. Может, они подгорели. Повара все так делают, милая.
Sadece yanıp yanmadıklarını kontrol ediyordum.
Это всё о чём они говорят, политики и медиа. Постоянно давят на вещи, которые разделяют нас, вещи, которые делают нас разными.
Farklılıklarımız yerine benzerliklerimizi gösteren şeylerden bahsetmek istiyorum, çünkü bu ülkeden duyduğumuz tek şey farklılıklarımız.
Они все делают это здесь.
Hep aynı şeyi yapıyorlar.
Они стали продавать салаты, и все фаст-фуды в Америке теперь делают то же самое.
- Evet.
Они все это делают.
Hepsi aynı şeyi yapıyor
- Они все делают на нас деньги. - Они платят?
Sayemizde para kazanıyorlardı.
Все эти механики делают свою работу руками сильными мускулистыми руками они имеют дело с механизмами, а потом приходят домой и излучают животную сексуальность, как у Стенли Ковальски.
Araba tamircilerinin hepsi ellerini ve kaslarını kullanırlar. Eve terli gelirler ve StanIey KowaIski gibi seks arzulayan bir hayvan gibi gelmeleri. nasıl tahrik etmez?
Они все делают по сигналу.
Gizli bir sinyalleri var.
Все что они делают, это прикалываются надо мной.
Tek yaptıkları benimle dalga geçmek.
Так какого чёрта они всё ещё здесь делают?
Hala burada ne işleri var o zaman?
Если всё, что они делают - это летают, имитируя морских чаек, нам особо не о чем беспокоиться.
Tek yaptıkları martıları taklit edip etrafta uçmaksa endişelenecek bir şey olmaz.
И я думаю, что он и другие в этой команде рассматривают Шеридана как реальную угрозу для их надежд на получение большинства в Сенате поэтому они делают все, что могут, чтобы заранее его дискредитировать.
Bence hem kendisi, hem patisindekiler, Sheridan'ı meclisteki çoğunluğu almanın önünde büyük bir engel olarak görüyorlar bu yüzden daha işin başındayken itibarını zedelemeye çalışıyorlar.
Когда-нибудь ты поймешь... что иногда родители все-таки знают, что они делают.
Bebeğim, bir gün anne babanın ne yaptıklarını bildiklerini anlayacaksın.
Они все делают вместе.
Birbirlerine çok bağlılar, herşeyi beraber yaparlar.
Что они всё ещё делают здесь?
Hala burada ne arıyorlar?
И они всё это делают.
Tüm bunları yapıyorlar.
Они все так делают.
Sadece Pakistanlılar mı?
Да почему они все время так делают?
Niye böyle yapıyorlar?
Они парятся по-черному, они прокладывают связи с великим божественным и делают все это с улыбкой Будды ( игра слов buddy
Onlar kimsenin yapmak istemediği işlerde çalışıyorlar. Hoover'a baraj yapan onlardı... Büyük Kanyon üzerine demiryolu raylarını örenlerde onlardı.
Говорят, они делают все, что он хочет.
Ona ne isterse vereceğimi söyledim.
Они делают так, чтобы ты пригласила их к себе в крепость, и - бац, из коня выпрыгивают все солдатики.
Kalene girene kadar gönlünü hoş tutarlar, sonra askerler çıkıverir. Steven'ı hatırlıyor musun?
Все, что они строят, и все, что они построят, все, что они делают, и все, что они будут делать, есть заблуждение и ложь.
Kurdukları ve kuracakları, yaptıkları ve yapacakları, birer aldanma ve yalan.
Все, что они строят, и все, что они построят, все, что они делают, и все, что они будут делать, есть заблуждение и ложь. В период строительства все завершено лишь наполовину.
Yapım halinde olan her şeyin yarısı tamamlanmıştır.
"Все, что они строят, и все, что они построят. " Все, что они строят, и все, что они построят. Все, что они делают, и все, что они сделают,
Kurdukları ve kuracakları, yaptıkları ve yapacakları birer aldanma ve yalan.
Тебе жаль, что ты - свинья или что твои "друзья" - свиньи? Или что все женщины - шлюхи, ибо они делают тебя свиньёй?
Bir pislik olduğun için mi üzgünsün, arkadaşların pislik olduğu için mi, kadınlar pislik olduğu için mi, seni pislik yerine koydukları için mi?
Наверняка, они всё делают так, как надо.
Demek ki doğru olanı yapıyorlardı.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Hala, kendilerini düşündüklerinden daha fazla ciddiye aldıklarını düşünüyorum... ama yapmayacakları bir şey var ki, o da başkalarına zarar vermektir.
Всё что они делают, так это только вредят нам.
Yaptıkları tek şey daha çok yabancı getirmeleri.
Что, по-твоему, они все здесь делают?
Sence orada ne yapıyorlar?
Однажды моей семье придется выпутываться из всего этого... для меня они должны прекратить все это, что они делают.
Bir gün tam anlamıyla aileme ihtiyacım oldu... Herzaman yaptıkları gibi olayı batırıp beni bitirdiler.
Зато они все быстро делают : раз, два и готово!
DiğEr taraftan daha çabuk oLur.
К счастью, она все еще жива, и они делают все возможное, чтобы ее спасти.
Neyse ki hâlâ hayatta ve onu öyle tutmak için ellerinden geleni yapıyorlar.
Ты помогаешь мне, я останавливаю это, WH делают тебя сотрудником месяца за то, что ты защитила все, что они запланировали на следующую тысячу лет.
Bana yardım edersin, onu durdururum Wolfram and Hart da son 1000 yılda kurdukları. herşeyi koruduğunu için seni ayın elemanı yapar...
Давайте пойдём туда, где они делают курицу и всё такое.
Tavuk falan yapan bir yere gidelim işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]