Они изменились traduction Turc
75 traduction parallèle
Они изменились.
Onlar değiştiler.
Они изменились, вышли за пределы своей программы.
Değiştiler, programlarının ötesine geçtiler.
Как они изменились!
Amma değişmişler.
Они изменились.
- Ne? Değişmişler.
Они изменились.
Değiştiler.
Возможно, они на самом деле те, кем были во время свиданий, просто они изменились.
Belki flört sırasında öyledirler. Daha sonra değişiyorlardır.
Наши жизни... Они изменились.
Hayatlarımız değişiyor.
Как они изменились.
Bu insanlar farklılar.
Они изменились!
Değiştiler!
Ну, мы в армии предпочитаем говорить о твердых фактах, так вот - они изменились, мадам президент.
Orduda gerçekleri masaya direk olarak yatırmayı severiz. Ama o görüşler değişti, Başkan Hanım.
Они изменились, мсье граф...
Değiştiler Mösyö Kont!
( Клэптон ) Я уже несколько лет не виделся с ними со всеми, и они изменились.
Bu benim şarkım. "Senin çalmanı istiyorum" dedim. Olgunlaşmayı hep beraber öğrendik.
Они изменились. Они стали едины.
Bir bütün oldular.
и смотришь, как они изменились с тех пор... как они совершали все те преступления.
Ve o günlerden bunca suça karışan birine nasıl dönüştüklerine bakıyorsunuz.
Что если они изменились, Потому что ложный сигнал перекрывает Настоящий сигнал из космоса?
Ya yanlış bir sinyal, uzaydan gelen asıl sinyali bastırıyorsa?
Они были доверчивым сообществом. После этого недавнего скандала с токсичными отходами, они изменились.
Bu son toksik atık skandalı ile güvene dayalı toplum artık değişmiş oldu.
К сожалению, наши планы изменились, но это потому, что у меня все получилось. Сейчас тебе так не кажется, но возможно даже хорошо, что они изменились.
Bak, planlarımızın değiştiğini biliyorum ama başarılı olduğum için değişti ve sana öyle gelmeyebilir ama değişmesi iyi bir şey olabilir.
Они изменились.
- Değiştiklerinde.
Они изменились?
- Değiştiler mi?
И тогда... ты увидел, как они изменились?
İşte o zaman... Değiştiklerini mi gördün?
А они изменились?
Çekti mi?
А они изменились?
İlgini çekti mi?
Тетя Юнис, может быть они изменились.
Eunice teyze, belki değişmişlerdir.
Они изменились?
Değişti mi?
Я не знаю, что это за люди и какими они были, когда ты с ними была, но они изменились.
Eskiden seninleyken nasıldılar bilmiyorum ama değişmişler.
Мои глаза... Они изменились.
Gözlerim farklılar.
Они изменились?
Woge yaptılar mı?
Они изменились, потому что Рагнар Лодброк унизил тебя.
Değişti çünkü Ragnar Lothbrok seni aşağıladı.
Твои глаза, они изменились
Gözlerin... Farklılar.
И они совсем не изменились.
Ve zerre kadar değişmediler.
Ваша прическа, Ваша одежда... они тоже изменились!
Saçınız ve kıyafetiniz, onlar da değişti.
Если они изменились, я могу...
Eğer değiştirildiyse...
Кажется ты стал другим, но твои руки... Они не изменились.
Ellerin dışında tamamen farklı bir insan olmuşsun.
- Они не очень изменились?
Pek değişmediler.
Они ведь немного изменились, да?
Gerçekler biraz değişti, değil mi?
Я думала о моих приоритетах, и они немного изменились.
Önceliklerimi düşünüyordum. Sanırım biraz karışmışlar.
Они не изменились. Остались такими же.
Onlar hep böyleydi.
Я купила его после войны, и они почти не изменились с тех пор.
Savaştan sonra bir tane aldım, pek değişmediler.
А они несильно изменились.
Muhtemelen değişmiyorlar.
Они просто изменились. Сразу изменились.
Baştan başa değiştiler.
И усмотрели они, что над телами мужей сих огонь не имел силы и волосы на голове не опалены, и одежды их не изменились, и даже запаха огня не было от них.
"... ve o "alevlerin bedenlerine zarar vermediğini gördü, ne saçlarının bir teli kopmuştu, ne de üzerlerinde is kokusu vardı."
Они полностью изменились с того времени, когда я был в братстве. Они никого не уважают.
Kesinlikle bizim eskiden yurtta olduğumuz gibi değiller.
Они продавали его за деньги как секс-раба. Его глаза изменились с голубых на карие из-за этого раствора.
Bu çözelti sayesinde göz rengi maviden kahverengiye dönmüş.
Я не говорю, что ты не важна для них, Но они поймут, что приоритеты изменились.
Orada önemli değilsin demiyorum, ama önceliklerin değişebileceğini de anlarlar.
У людей, купивших ваш старый дом в Хайленд Парке, изменились обстоятельства, и теперь они стремятся его продать.
Highland Park'taki eski evinizi satın alanlar,... tepetaklak oldular,
Я итак вижу, что они не изменились.
Değişmediklerini görebiliyorum.
они вступили на территорию Ирака. Одновременно с этим изменились и проповеди Анвара. которые они предпринимали против мусульман всего мира.
Ardından 2003'te işgal gerçekleşti Irak'ı işgal edip yıktılar... bu nedenle Enver, konuşmalarında Amerikalıların tüm dünyada Müslümanlara karşı yaptıklarına sesini yükseltmeye başladı.
У людей из налоговой изменились планы, так что они смогут встретиться с нами в среду, в полдень.
Vergi tahsildarları görüşmeyi iptal etti. Çarşamba günü öğlen görüşeceğiz.
Знаете, они сильно изменились за последние несколько месяцев...
Sen de bilirsin, son birkaç ayda birçok madde değiştirdiler. İnternet, geniş bant değil mi? Evet, bu taraftan.
- Мать твою, они не изменились.
- Hepsi aynı.
- Нет. Они не изменились.
- Hayır onları sen büyüttün, hepsini tanıyorsun.
изменились 33
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут 635
они идут за мной 23
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они издеваются 16
они из 44
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они идут 635
они идут за мной 23
они играют 27
они идиоты 56
они испугались 32
они издеваются 16
они из 44
они идут сюда 76
они идеальны 35
они ищут 21
они из полиции 19
они ищут нас 21
они ищут меня 28
они ищут тебя 43
они исчезли 156
они ищут его 18
они идентичны 19
они идеальны 35
они ищут 21
они из полиции 19
они ищут нас 21
они ищут меня 28
они ищут тебя 43
они исчезли 156
они ищут его 18
они идентичны 19