Они справятся traduction Turc
165 traduction parallèle
Я думаю, они справятся.
Bence sorun yaratmazlar.
- Как они справятся?
- Ya farkına varmazlarsa.
Они справятся. У них получиться.
Üstesinden gelecekler, başaracaklar.
Они справятся с чем угодно.
Başa çıkamayacakları şey yoktur.
Но невозможно предсказать, кто... Они справятся!
Söylemek istediğim, kimin buna dayanıksız olduğunu önceden bilmenin imkânsız olduğu.
Они справятся с 20-ю морскими пехотинцами.
Yirmi denizciyle yüz aşçının üstesinden gelebilirler.
Они справятся.
- Aldım! Bunu halledebilirler.
Всё в порядке. Дальше они справятся.
Gerisini onlar halledebilir.
Думаете, они справятся?
Sanırım yapacaklar?
Они справятся.
Yapacaklar.
Посмотрим, как они справятся с такой обороной "Носорогов".
Hücumun, zorlu Rhino savunması karşısında ne yapacağını göreceğiz.
Поверь, они справятся.
Çocuklar bunu başarabilir diyorum.
И потом, даже если бы ты не купился, у нас все равно оставался шанс. Убедить их, что они справятся одни.
Ayrıca bu numarayı yutmasaydın, o zaman tek başına yapmanı da sağlayabilirdi.
Мои ученики! Они справятся с этим заданием без проблем!
Eğer öğrencilerim gidicekse, bu görevde hiçbir sorun olmayacaktır.!
"Блаженны непомнящие, ибо они справятся даже с худшими своими провалами."
'Unutkanlar şanslıdır çünkü hatalarının derdini çekmezler'
"Блаженны непомнящие, ибо они справятся даже с худшими своими провалами."
'Unutkanlar şanslıdır Çünkü hatalarının derdini çekmezler'
- Они взрослые мужчины. Они справятся.
- Hepsi yetiskin insanlar.
Они справятся.
Başaracaklar.
Как думаешь, они справятся, Питер? Наплевать.
- Hazır olduklarını düşünüyormusun, Peter?
У меня есть для них задача, с которой они справятся.
Başa çıkabileceklerini düşündüğüm bir şey var elimde.
- Они справятся.
- Üstesinden gelebilirler.
Они справятся. Конечно, пока ведь только три органа вышли из строя.
Doğru, şu ana kadar daha alt tarafı üç organ sistemi çöktü.
Уверена... Они справятся со всем и без меня.
Bu kızlar bensiz de bu işi başarırlar.
- Они не справятся.
- Bunu başaramayacaklar.
Чунчо, они и без тебя неплохо справятся.
Sen de gelseydin daha rahat olurduk.
Я подогнал грузовики, но не знаю справятся ли они.
Kepçeler hazır bekliyor, ama halledebilirler mi bilmiyorum.
Есть только один ответ : непосредственные акции в масштабах с которыми они никогда не справятся.
Yalnız bir çözüm var : Başa çıkamayacakları ölçüde doğrudan eylem.
Они сами прекрасно справятся без твоей помощи.
Eminim senin yardımın olmadan da gayet iyi olur genç adam.
Да они сами со всем справятся.
Onlar bu işe bakabilir.
Зачем звонить? Они большие девочки и сами справятся!
- Yetişkin kızlar onlar... ve başarabilirler!
Они все ныряли на эту глубину. Справятся.
Bak, bu derinlikte daha önce de çalıştılar ve kontrolden geçtiler.
Просила встречи с господином Аханкой, но власти сказали, что они сами справятся.
Bay Ahankhah'ı da görmek istedim. Ama biz görüşürüz dediler.
Они с этим справятся.
Üstesinden geleceklerdir.
Ты же сказала, что они там справятся и без тебя
- Bunu sensiz yapacaklarını söylemiştin.
Мне кажется, американцы чувствуют некий запрет, из-за того, что очень долго их критики, ученые, всевозможные комментаторы рассказывали им, что они не справятся с Шекспиром.
Bence Amerikalılar kendilerini tutuk hissetmeye zorlanıyor çünkü uzun zamandır eleştirmenleri, Shakespeare akademisyenleri onların Shakespeare'i beceremeyeceğini söylemiş durmuş.
Но они начинают смущаться, когда дело доходит до Шекспира. Потому что им сказали, что они не справятся, а они сдуру поверили.
Ama iş Shakespeare'e gelince utangaçlaşıveriyorlar çünkü beceremeyecekleri söylenmiş, onlar da aptal gibi inanmışlar buna.
Нет, они справятся.
Onlara bir şey olmaz.
Если они не справятся, никто не справится.
Onlar halledemiyorsa kimse halledemez.
Они не справятся с дроидеками.
Droideka'larla başa çıkamazlar.
Я просто не знаю, как они с этим справятся.
Bunu nasıI atlatacaklarını bilmiyorum.
Похоже, они там без тебя не справятся.
Orada sana sahiden ihtiyaçları var gibi geliyor.
Они большие мальчики. Справятся. Тем более ты видела флаг.
Ayrıca sancağı gördün.
Они отлично справятся.
Görevlerini iyi yapacaklar.
Мне кажется, они отлично справятся с вашим заказом.
Bence sana tam uyacaklar.
Не забыл, но говорю тебе, мы только вернулись, и при всём желании они не справятся.
Hayır, ama sadece 1 saat önce geri geldik. Yorgunlar, Tekrardan çatışmaya giremezler.
Они сами справятся.
- Tamam, başlayın.
Они не справятся с крышками с защитой от детей.
Emniyetli kapak engelini aşamazlar.
Уверен, без тебя они отлично справятся.
Sensiz de idare edebilirler.
Уверен, они справятся с этим.
Eminim bunu sorun etmezler.
Они не справятся с нашими ребятами.
Bizim adamlarımıza rakip olamazlar.
Разве они не справятся с инфекцией?
Enfeksiyon için yeterli değil mi?
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они сами 19
они спросили 53
они самые 47
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они сказали мне 158
они смотрят 37
они сказали что 20
они сделали это 83
они смеются 44
они сказали нам 29
они старые 33
они считали 47
они стоят 65
они сказали мне 158