English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Они счастливы

Они счастливы traduction Turc

459 traduction parallèle
Они счастливы.
Mutlu yaşıyorlar.
Они счастливы, когда встречают любящую женщину... и не гоняются за каждой юбкой.
Sadece sen böylesin!
По-моему, они счастливы, адаптировались.
- Bence mutluydular.
Они счастливы.
Onlar mutlu.
Это простой турнир, но посмотри как они счастливы.
Sadece basit bir turnuva ama baksana nasıl da mutlular.
- Когда они счастливы.
- Hayır. - Mutlu olduklarında söylerler.
А тем, кто говорит, что они счастливы, я не верю.
Mutlu olduğunu söyleyen çoğu insana inanmıyorum.
Они работают на полях, им хорошо и они счастливы.
Onlar için endişelenme. Arazide çalışıyorlar. İyiler ve mutlular.
Потому что они счастливы быть живыми и рады видеть нас.
Çünkü sağ olduklarına şükrediyor ve bizi gördüklerine seviniyorlardı.
Они смеются, они счастливы, болтают друг с другом.
Gülüyorlar, mutlular... arkadaşlarına el sallıyorlar.
Я рад, что они счастливы, но откровенно говоря, мне нет до этого никакого дела.
Mutlu olmalarına sevindim ama bunun bana bir faydası yok.
На самом деле я думаю, что они счастливы, даже если ты просто делаешь попытку.
Bence sadece sarf ettiğimiz efor bile onları mutlu ediyor.
Время летит быстро для смертных, когда они счастливы.
Ölümlüler için mutlu olduklarında zaman akıp gider.
- Они просто счастливы!
- Gerçekten mutlular.
Они с Оливером будут очень счастливы вместе.
O ve Oliver birlikte çok mutlu olacaklar.
Я думаю, они будут очень счастливы вместе.
- Evet. Sanırım birlikte çok mutlu olacaklar.
Я женю людей потому, что есть надежда, что они будут счастливы.
İnsanları evlendiririm çünkü mutlu olabileceklerine dair ufak da olsa bir umut vardır.
Они женаты уже два месяца но все еще счастливы, как молодожены.
Evleneli iki ay oldu, ama hala henüz evlenmiş gibi mutlular.
Они имеют право остаться здесь, вырасти и быть счастливы.
Burada kalıp büyümek ve mutlu olmak hakkına sahipler.
Будем счастливы уже оттого, что они не хуже других.
Çocuklar anne-babalarının umdukları gibi olmuyorlar hiçbir zaman.
Они там счастливы...
Lola şimdi mutlu.
Они очень сильно любили друг друга и были счастливы.
Birbirlerini çok severlermiş ve çok mutlularmış.
Я хотел бы, чтобы ты уснула, но как сказочные персонажи, которые засыпают, чтобы проснуться только тогда, когда они будут счастливы.
Mutlu olduğu gün uyanan peri masalı kahramanları gibi seni uyutmak istiyorum.
Они будут счастливы, благодаря статье о растлении малолетней?
Kuzen! Madde 530 diyor ki, reşit olmayanla cinsel ilişki halinde -
Они были так счастливы.
Çok mutlu olmuşlardı.
Они вполне счастливы. Не ссорятся, никаких страстей.
Mutluydular, herhangi bir anlaşmazlıkları da yoktu.
Но они могут быть счастливы.
Birlikte sonsuza dek mutlu yaşayabilirler.
Они были бы счастливы, если бы ты умер, потому что думают, будто им удалось бы это свалить на правительство.
Ölümün onları memnun edecekti akılları sıra suçu da hükümetin üzerine atacaklardı.
Но они настолько счастливы, что не понимают, насколько несчастны.
Ama o kadar mutlular ki ne kadar sefil olduklarının farkında bile değiller.
Они любят другдруга и пусть будут счастливы.
Onlara mutluluklar dilerim.
Это принесло тебе счастье? Ну, люди не очень-то разбираются, счастливы они или нет, но...
Yani erkekler mutlu olduklarını genelde anlamazlar ama sanırım mutluyum.
Они и правда счастливы.
Doğru. Öyle.
Они, похоже, счастливы.
- Mutlu görünüyorlar.
Похоже, они были очень счастливы.
Anlaşılan çok mutlu bir çiftmiş.
Да, это так. Они были действительно счастливы.
Evet öyleydiler, gerçekten mutluydular.
Боже сохрани! Если они там счастливы, пусть остаются.
O mağara onlara yetiyorsa, onları kovalayacak değilim.
Он о паре, у них есть проблемы, они не так счастливы вместе.
Bazı problemleri olan mutsuz bir çift üzerine.
Я хотел бы предложить тост за новобрачных и за то, чтобы они были счастливы.
Sizinle kadeh kaldırmak istiyorum yeni evli çiftimiz ve mutluluklarına.
Замечаешь как счастливы люди, когда они наконец садятся за столик?
İnsanların nihayetinde bir masaya oturduklarındaki mutluluklarını fark ettin mi?
Покажи плебеям огромную грудь и счастливый конец и они захрюкают от счастья.
İşçi sınıfıyla iş yapanlardan bir çift büyütülmüş göğüs ve mutlu son. ve bunlar daha çok bağırıyorlar.
Они только думают, что счастливы, но поверь мне, это не так.
Mutlu olduklarını düşünürler ama güven bana, değiller.
Пусть они будут счастливы.
- Evlatlık edinsinler diye.
Они будут счастливы работать с таким, как он.
Onun gibi biri ile çalışmaktan mutlu olurlar.
Они познакомились в школе и были счастливы.
Lisedeyken tanışmışlar ve bu çok manidar.
Это простое занятие. Просто пусть они будут счастливы и подальше от меня.
Görevin çok basit, benden uzak ve mutlu olsunlar.
Они получают маскировочное устройство, ты остаешься со мной, и все счастливы.
Onlar gizlenme cihazını alıyorlar ve sende benimle kalıyorsun.
Ты поможешь мне с некоторыми капитанскими обязанностями... тогда я смогу больше времени проводить со своей семьей и они будут счастливы.
Bana bazı sıradan kaptan sorumluluklarında yardım edebilirsin ve.. böylece bende ailemle daha fazla beraber olurum. Onlarda mutlu olurlar.
И они по настоящему счастливы, что День Благодарения будет у нас.
Ve burada yemeği verecek olmamıza çok sevindiler.
Они не были счастливы уже тогда, когда мы с ними познакомились.
Onları ilk tanıdığımız günden beri hep mutsuzdular.
Они верят, что мы не можем просто сидеть и надеяться на счастливый конец.
Onlar, sadece arkamıza yaslanıp öylece mutlu sonu bekleyemeyeceğimize inanıyorlar.
Они узнали Джерри по шоу "Супер Потрясающий Счастливый Час".
Jerry? yi Süper Korkunç Mutlu Bir Saat programından tanıdılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]