Останется traduction Turc
6,221 traduction parallèle
Обещай мне, что это останется между нами.
Ama bana söz vermelisin. sana anlatacaklarım aile içinde kalacak.
Луиза останется здесь
Louise burada kalacak.
Он сегодня останется дома.
Bugün evde kalacak.
Эбигейл не могла вынести того, что их смерть останется незамеченной.
Abigail, bu ölümlerin sebebini bulmadan rahat edemezdi.
Беженцы переполняют лагеря, у них не останется еды и лекарств к концу недели.
Mülteciler kamplara akın ediyor. Hafta sonu gelmeden aç ve ilaçsız kalacaklardır.
Кто бы это ни был, думаю, нереально ожидать, что это останется в тайне.
Bunlar her kimse bunun sır olarak kalmasını ummak gerçekdışı olur.
И всё это останется между нами.
Bütün meseleyi ardımızda bırakırız.
Она останется здесь, пока я не получу зелье.
Ben iksiri alana kadar, o burada kalıyor.
Я так понимаю, ПК-директор у нас останется, да?
Sanırım A.P. Müdürü burada kalmaya devam edecek, ha?
Такими темпами пальцев у него не останется вовсе.
Çok geçmeden parmaklar bitecek.
Я имею в виду, его цена будет расти и так он останется в семье.
Değeri giderek artıyor ve ve böylece ailede kalmış oluyor.
Можешь убить меня, но тот, кто тебя предал, останется там.
Beni öldürebilirsin ama sana ihanet eden kişi hala yaşıyor olacak.
Не хочу сказать, что вам подобные не возглавляют список моих приоритетов, но, если только у вас нет значка ФБР, он останется со мной. Вы правы.
Ne istediğin önceliklerim arasında değil diyemem ama kimliğinde "FBI" yazana kadar sanırım bende kalacak.
– Ну, в любом случае, пусть прошлое останется в прошлом.
- Ben ispiyonlamadım. - Her halükarda bana kalırsa, geçmiş geçmişte kaldı.
И всё так и останется.
- Bu şekilde kalmasını sağlayacağız.
Когда мы проиграем из-за тебя... не останется ничего.
Kaybettiğimizde... senin yüzünden hiçbir şey olmayacak.
Того, кто останется в твоём сердце навсегда, несмотря ни на что.
Kalbine kalıcı yerleşicek birini Ne olursa olsun.
Она со мной останется.
- O benimle kalacak.
Она останется со мной.
O benimle kalıyor.
Она останется с другом пока мы не сможем найти Перри.
Perry'yi bulana kadar bir arkadaşımda kalıyor.
Служба маршалов потратила много сил и времени на поимку преступника, который теперь оказался в бегах, из-за чего жизни граждан подвергаются опасности, и каждый раз, когда ты открываешь свою лживую пасть, я думаю об этом и начинаю представлять, как ты будешь выглядеть, если у тебя не останется ни единого зуба.
Federal Şerif Teşkilatı'nın yakalamak için zaman ve çaba harcadığı kaçak firar etti ve sayesinde insanların hayatı tehlikede yani o ikiyüzlü ağzını yalan söylemek için her açtığında yerinde olsam, hiç dişim olmadan nasıl görünürüm diye gözümün önünde canlandırmaya başlardım.
Похоже, он останется здесь.
Yani sanırım o burada kalıyor.
Всё, что останется для тебя через некоторое время,
Bir süre sonra acı çekmeye başlıyorsun.
Каждый останется при своём мнении.
Anlaşmadığımız konusunda anlaşalım.
- Он будет единственным, кто останется в капюшоне.
Sadece o pelerini giyen şanslı kişi.
Как только у них появятся коды доступа, им останется лишь нажать, на кнопку запуска.
Bir füze fırlatmaya hazır hale geldiğinde geriye bir tek çantadaki ateşleme tuşuna basmak kalır.
Но если США нападет на Россию то террористам останется только смотреть, как мы уничтожим друг друга.
Ama eğer bir ABD nükleer füzesi bir Rus şehrini vurursa arkalarına yaslanıp birbirimizi yok etmemizi izleyecekler.
И у нас останется всего лишь 9 минут
Vardığımızda nükleerin hazır olmasına...
Он останется со мной.
Burada benimle olacak.
Когда они закончат, у Вас не останется секретов от Владыки, истинного Всемогущего.
İşlerini bitirdiklerinde Efendi'den bir gizli saklın olmayacak gerçek Tanrı'dan.
- Он останется со мной.
- Burada benimle olacak.
Но это по-прежнему останется делом случая, потому что у Вас не будет настоящего контроля над инфицированными пассажирами, которые отправятся в перелет.
Ama yine de risk olacak, çünkü seyahat eden yolcuların hasta olup olmadığı konusunda kati bir kontrol gücüne sahip olamayacaksınız.
Знаете, я думаю, что важно знать, кто окажется счастливым, а кто останется в одиночестве.
Bence kimin için mutlu olmalı, kim hep yalnız başına kalacak bilmemiz gerekir.
И лучше тебе вымыть раздевалку, иначе, если она останется грязной, я отпизжу тебя.
Soyunma odasını temizlesen iyi edersin. Öyle pis kalmaya devam ederse canına okurum.
Если он не продаст нам землю, тогда наша маленькая мечта останется на бумаге.
Araziyi bize satmazsa, küçük hayalimiz başlamadan jübile yapar.
Мартин останется здесь на 10 дней.
Martin on gün kadar burada kalacak.
Даже когда вы разделите прибыль, ты сможешь вложить свою долю, и у тебя ещё останется.
Satış bölündükten sonra bile kazancının yarısını buna yatırabilirsin ve hala harika idare edersin.
Те из вас, кто останется ночевать, познакомятся с соседями.
Bu akşam yatakhaneleri tecrübe edecek olanlarınız orada kendilerine ev sahipliği yapacak olanlarla kalacak.
Можешь инвестировать половину прибыли, и у тебя ещё останется.
Kazancının yarısını buna yatırabilirsin ve hala harika idare edersin.
Он все равно останется совладельцем.
- Yine de pay sahibi olur.
Шайенн останется узлом Юнион Пасифик, а вы, моя дорогая, получите небывалые прибыли.
Cheyenne, Union Pacific'in merkezi olarak kalacak ve sen de hayatım, astronomik kazanç elde edeceksin.
Он останется на несколько недель, поставит ее на ноги.
Birkaç hafta kalip onu iyilestirecek.
Если у нас получится, мужчин останется не так уж много.
Böyle yapsaydık etrafta pek adam kalmazdı.
Питерсон найдет тело, вытащит пулю, и все, что ему останется сделать, это запросить пистолет, и... игра закончена.
Peterson cesedi buldu, kurşunu çıkardı ve tek yapması gereken silahı mahkemeye götürmek ve sonra... Oyun biter.
Вы правда думали, что спуститесь сюда, и это останется вашим маленьким секретом?
Buraya gelip sır olarak tutabileceğini mi sandın?
Если я потеряю их..... у меня больше ничего не останется.
Onları kaybedersem geriye hiçbir şeyim kalmaz.
- Сколько у меня останется?
Ne kadar eder bu?
Мой муж останется на своём посту первосвященника, а вы пострадаете за своё предательство.
Kocam, başrahip olarak makamında kalacak ve siz de ihanetinizin cezasını çekeceksiniz.
И я сделаю так, что она останется.
Burada kalmasını sağlayacağım.
Я её нашёл, тут она и останется.
Ben buldum, burada kalacak.
Если с ним хоть кто-то останется.
Tabii kalan olursa.
останется между нами 38
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останавливается 33
остановить ее 16
остановитесь 1938
останови 490
остановиться 103
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останавливается 33
остановить ее 16
остановитесь 1938
останови 490
остановиться 103