Отвернулся traduction Turc
294 traduction parallèle
Ты, трус, ты, наверное, ударил его, когда он отвернулся.
Seni alçak, arkası dönükken yumruk atmışsındır kesin.
Я на секунду отвернулся и он куда-то исчез.
Arkamı döndüm, bir baktım yok.
Я даже отвернулся.
Başımı başka yöne çevirmiştim.
Я отвернулся на секунду, потом я...
Bir saniye için arkamı döndüm, sonra ben...
Он и Вик были в парке вместе, я отвернулся всего на секунду...
O ve Vic parkta birlikteydiler, arkamı bir saniyeliğine döndüm ki...
Я знала, что Христос от меня отвернулся.
Biliyordum ki... Mesih bana arkasını dönmüştü.
Ведь если бы Иисус не отвернулся от меня, он не убил бы всех, кого я любила,
Ve bütün sevdiklerimi öldürüp... beni bu utançla
Если я увижу, что кто-нибудь отвернулся или закрыл глаза, тогда он присоединится к этим 26 и умрет с ними.
Eğer içinizden birini, başını çevirirken ya da gözünü kaparken görecek olursam derhal onu ölecek 26 kişinin arasına yollarım.
- Китай отвернулся от меня.
- Çin, bana sırtını döndü.
Из-за него я отвернулся и отрезал руку!
Bana yanlış yolu o gösterdi, ve elimi kestim.
Я переменил бокалы, когда ты отвернулся.
Komik olan da bu! Sen arkanı döndüğünde kadehlerin yerini değiştirdim.
Он разбил мне сердце. Он отвернулся от традиций, от веры, и от меня.
Geleneklerimize sırtını döndü.... kaderimize, ve bana.
Он от меня отвернулся.
Beni terk etti.
Иногда мне становится интересно : неужели Бог отвернулся от нас, если он позволяет происходить подобному дерьму.
Bazen yüce Tanrı böyle bir rezalete izin verdiği için bizden vaz mı geçti diye düşünüyorum.
- Заценил и отвернулся.
- Tadını alırsın, sonra kafanı çevirirsin.
Кроме России и Мексики, остальной мир отвернулся от вас.
Tamam mı? Rusya ve Meksika dışında, dünyanın geri kalanı size sırtını döndü.
И он действительно отвернулся от Вас?
Peki kocanız gerçekten sizden uzaklaşmış mıydı?
Я отвернулся.
Lanet olası etrafta dolanıyorduk.
Наш народ отвернулся от нас, но мы не отвернулись от них.
Halkımız bize sırtını dönmüş olabilir ama biz onlara sırtımızı dönmedik.
Я отвернулся на две секунды а они измазали всю дверь кремом для бритья.
2 saniye arkamı dönüyorum ve bütün kapıyı traş köpüğü yapmışlar.
Я отвернулся всего на секунду.
Bir an gözümü ondan ayırdım.
Тебе совсем не по себе, даже твой лучший друг отвернулся от тебя.
Midende berbat bir duygu, en iyi arkadaşın bile senden uzaklaşıyor.
Я отвернулся от нее в то утро, несмотря на то, что это был мой день рождения, ... и она приготовила мне чаю.
Bugün benim doğum günüm olduğu ve annem bana çay ikram ettiği halde beni affettiğini sanmıyorum sayın peder
Ирэн стащила ключ, когда дежурный отвернулся, и пробралась в номер.
Irene danışmadan aşırdığı anahtarı kullanıp kendini içeri attı.
Я отвернулся от Тебя, прости меня.
Sana sırt çevirdiğim için üzgünüm. Beni bağışla.
- Он отвернулся от нас.
- İkimizden de çok şey aldı.
В-общем, я отвернулся, а потом смотрю - его уже нет.
Herneyse, arkamı döndüğümde gitmişti.
Я знаю трудно поверить что Клерик Тетраграмматона отвернулся от всего, чему его учили связался с Сопротивлением и даже стал защищать Подполье с оружием в руках.
Tetragrammatordan bir rahibin öğrendiği her şeye sırtını dönmesine direnişle birleşmesine ve hatta yer altının lideri olmasına inanmanızın çok zor olduğunu biliyorum.
Мы столько лет были вместе, и только я на секунду отвернулся, как она уже лижется с Хайдом.
Yani, yıllardır birlikteydik ama ikinci kez sırtımı döndüğüm an Hyde'la işe girmiş bile.
Если бы ты знал, что это моя вина, ты отвернулся бы от меня. А я только переманила тебя на свою сторону.
Önce seni gaddar birine çevirirler, bir de üstüne sana gaddar derler.
Ты отвернулся, и я этим воспользовался.
Başını çevirmenden yararlandım.
Вот господин, оглядывающий свои владения. Но он отвернулся.
Burda bir tanrı, egemenliğine bakıyor, ama yine de arkasını dönüyor.
То есть, ты хочешь сказать, что ты использовал меня, чтобы я помог тебе попасть в команду, а потом бы ты отвернулся от меня и вонзил мне нож в спину?
Ne? ! Futbolda sana yardım etmem için beni kullandığını ve sonra dönüp beni arkamdan bıçakladığını mı söylüyorsun?
Странно, что я чуть было не отвернулся от моей семьи ради тех, кто не только пытается навредить им, но также и совсем не ценит хорошего актёра, что маршируя зашёл через дверь и подарил им свои портреты с декоративным мылом.
Sadece aileme zarar vermeye çalışmayıp iyi oyunculuktan da anlamayan birinin onları satacağımı düşünmesi ve şu kapıdan içeri girdiğimde kafasına şu dekoratif sabunları fırlatmayışım yapmacık olurdu.
Ты полностью отвернулся от него.
Ona sırtını çevirdin.
Этот мальчик вошел в дверь и попытался поцеловать меня, потом отвернулся и заплакал.
Bu çocuk kapıya geldi, beni öpmeye çalıştı, sonra kustu ve ağlamaya başladı.
И полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя...
Kim ne derse inanırsınız...
Прости, я на секунду отвернулся, и Крид стащил твои оладьи.
Özür dilerim. Gözümü bir saniyeliğine ayırmıştım ki, Creed patates tavanı kaptı.
И полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя.
Kim ne derse inanırsınız...
И полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя...
Sizinle konuşanlara inanırsınız...
и полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя.
Sizinle konuşanlara inanırsınız...
И полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя :
Seninle hala konuşan herkese inanırsın...
И полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя :
Seninle hala konuşan herkese inanırsın.
И полагаешься на тех, кто все еще не отвернулся от тебя :
Sizinle konuşanlara inanırsınız...
Скажи, Ксения, почему отвернулся от вас Господь?
Şimdi söyle Ksenia, Tanrı senden neden yüz çevirdi?
Те, кто отвернулся, повернутся снова.
Reddedilenler kıymete binecek.
Когда он отвернулся, все произошло.
Bakmadığı sırada ben...
Не Шон, а то, что я отвернулся.
Sean değilde, arkamı dönmek.
Может, это началось, когда я впервые накричала на тебя, или когда ты впервые отвернулся от меня, или когда мы впервые легли спать спиной друг к другу.
- Yolumuzu kaybettik. - Belki de, sana ilk defa bağırdığımda başladı. Ya da...
Он отвернулся и начал теребить собачий ошейник.
Bir saniye bana baktı, sonra arkasını döndü.
почему Ты отвернулся от Меня?
Tanrım beni neden terk ettin?