English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Очень важная

Очень важная traduction Turc

289 traduction parallèle
Смотрите, очень важная штука - это ритм.
Anladın mı, önemli olan şey ahenktir.
У меня в 20 : 30 очень важная встреча.
Bu akşam 8.30'da randevum var.
Здесь очень важная персона.
Çok önemli bir konuğumuz var.
Но я действительно убегаю, это очень важная деловая встреча.
Zaten kısa bir konuşma olacak. Acele gitmem lazım.
Очень важная тема в данной ситуации.
Durumumuza bakılırsa, çok önemli bir konu.
В Барли была очень важная неделя. Пятнадцать сотен... бушелей.
Geçen hafta çok yulaf satıldı.
Это очень важная работа помогать людям.
Nev, her tür insanla bir araya gelmesi onun açısından çok önemli.
Ваш отец, должно быть, очень важная персона.
Haklısın, aşkım. Pratik olarak, Büyükelçidir.
Да, внезапная командировка очень важная...
Evet, acil bir iş gezisi, çok önemli bir iş.
Извините, но у меня очень важная информация!
Çok önemli bir şey biliyorum!
- Я думал, он - очень важная персона. - С ним покончено.
- Onun büyük biri olduğunu sanıyordum.
Но, к сожалению, сегодня 15-е. И у меня очень важная встреча. Я должен убить президента.
Ama maalesef bugün ayın 15'i, ve bir başkanı öldürmek için Paris'teki, bir sarayda randevum var.
У меня есть очень важная информация.
Lütfen, söylemem gereken çok önemli bir şey var.
У Вас очень важная профессия.
Çok önemli bir mesleğin üyesisiniz.
Ну, в школьном спектакле. Ребенок, очень важная роль.
Okul piyesinde bir çocuğu oynayacak, çok önemli bir rol.
У нас очень важная встреча.
Önemli bir buluşmamız vardı.
Слушай, я не знаю, что ты пытаешься мне сказать, Но завтра у нас очень важная презентация, поэтому мне нужно поспать.
Anlatmak istediğin ne, bilmiyorum ama yarın önemli bir sunumumuz var ve ben gidip biraz uyumalıyım.
Сперва я должен извиниться. Мы пытались найти тебя. Работа очень важная, но я не смог тебя найти, так что пришлось поручить ее Уолшу.
Öncelikle özür dilemem lazım, çünkü sana ulaşmaya çalıştık... çok da önemli bir iş, ama seni bulamadım ve işi Walsh'a verdim.
Это Священный Свиток, очень важная штука.
Bu kutsal kitap, çok önemli!
У нас отсутствует одна очень важная деталь реквизита.
Çok önemli bir dekoru bulmalıyız.
У меня очень важная встреча.
Büyük bir toplantım var.
Да, у меня есть очень важная информация относительно Туманного Душителя.
Evet, Gizemli Katil hakkında çok mühim bilgilerim var.
Когда ты будешь читать его, меня здесь уже не будет. Я уйду, мне предстоит одна очень важная встреча.
Sen mektubu okurken ben de yarım kalan işerlimi bitirmeye çalışacağım.
Обрезальщик - это очень важная профессия.
Mohel, çok önemli biridir.
Персональная дистанция очень важная вещь.
Kişisel mesafeler çok önemlidir.
- Это очень важная экспедиция.
- Çok önemli bir keşif gezisi.
Сегодня для меня очень важная сцена.
Bugün önemli bir sahnem var.
Это очень важная сцена, и я не успокоюсь, пока мы не сделаем её как надо.
Bu önemli bir sahne, ve bugün bunu kotarmadan buradan çıkmıyorum.
Это очень важная сцена для актёров.
Bu oyuncular için önemli bir sahne.
А потом у меня презентация, очень важная для моей карьеры.
Sonra bir sunumum var. Bana terfi sağlayacak bir sunum.
У меня очень важная встреча, хорошо?
Önemli bir toplantım var, tamam mı?
Это очень важная проблема, Джерри.
Bu gerçekten benim için önemli bir konu, Jerry.
У меня очень важная конференция, я должна подготовится к ней.
Hazırlanmam gereken önemli bir konferans var.
Очень-очень важная.
- Önemli mi? Çok önemli.
И как же эта очень-очень важная клиентка должна была быть впечатлена видом твоего копания в носу? Клиентка могла услышать свист.
Peki bu çok önemli müvekkili, sol burun deliğinde.,... gerçekleştirmeye çalıştığın'kazı projesiyle nasıl etkilemeyi..,... düşündüğünü söyler misin?
- У меня очень важная новость.
- Bu acil.
Джулиан вытянул роль Франклина, это очень важная роль.
Julian, Benjamin Franklin gibi önemli bir karakteri oynayacak.
Это очень важная встреча. Возможно, у меня есть покупатель на поместье.
Buradaki gayrımenkulü için bir alıcı bulmuş olabilirim.
У меня очень важная встреча.
Çok önemli bir randevum var.
Это очень важная глава, как вы сейчас поймете.
Mikrofon istemiyorum. Şimdi, bu... göreceğiniz gibi... çok önemli bir bölüm.
Безопасное вождение, это очень важная вещь, Китти.
Sürücü güvenliği ciddi bir iştir Kitty.
Разница очень важная, потому что она характеризует огромный скачок в плане изобразительной техники, шаг из древнего в современный мир.
- Doğru, perspektif. İşte bu. Bunun bir başka örneğini göstermeme müsaade edin.
У меня сегодня очень важная партия.
Bugün önemli bir solom var.
Да, картина на стене, но все-таки очень важная картина.
Beni kandıramazsınız.
Это очень важная акция в этом месяце в Плэйбое.
Bu çok önemli bir sorun.
"Путешествие во времени" это очень важная книга... и она мне очень нравится.
"Zamanda Buruşukluk" çok önemli bir kitap ve ben de çok sevdim.
Очень важная причина, месье.
Önemli bir sebepten dolayı, efendim.
Это очень важная находка, мистер Спок.
Önemli bir bulgu.
Очень важная персона в одном европейском суде имеет над ней полную власть.
Gizemli Henriette artık aramızda değil.
Дамьı и господа, это очень интересная и важная работа.
İyi günler. Pekâlâ, bayanlar ve baylar.
Знаю, ты самая важная часть ее жизни и... И, черт возьми, поэтому ты тоже очень важна для меня.
Hayatındaki en önemli insanın sen olduğunu biliyorum ve bu da seni benim için de oldukça önemli bir hale getiriyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]