Подписей traduction Turc
120 traduction parallèle
Я намерен получить оригиналы всех подписей.
O imzaları istiyorum.
Нужно собрать еще 400 подписей.
400 tane daha imzaya ihtiyacımız var.
Все-таки 400 подписей.
Daha 400 tane daha imza toplayacaksınız.
Вы сомневаетесь в подлинности подписей?
Sorun yaratan, şahitler mi imzalar mı? Ne demek istiyorsunuz?
- Много здесь подписей.
- Bir sürü imza var.
Ладно, я тебе прочту несколько подписей.
Bak bana neler yazmışlar.
У каждого агента есть инструкция, необходимы пять подписей... но, каким-то образом, мы не досчитались одной.
Tüm firmalara talimat verildi, beş imza oldu ama nasılsa birini eş geçmişiz.
Они также подадут премьер-министру петицию с 12 тысячами подписей.
Ayrıca geldiklerinde başbakana 12.000 imzalı, bir dilekçe de sunacaklar.
Я только заеду на работу, улажу дела, поставлю пару подписей и пулей обратно.
Sadece oraya gidip bir kaç şey alacağım bir kaç belgeyi imzalayıp yüzümü göstereceğim.
Любой, кто соберёт необходимое количество подписей, может баллотироваться, и мы не можем ей это запретить.
- Topladığı imzaları teslim etti.
Поделка подписей, вранье, могу изобразить практически любого человека.
İmza taklit etmek. Yalan söylemek, herkesi taklit edebilirim.
Если не будет трёх подписей, то две и свидетельство о смерти.
Eğer üçümüzün imzası olmazsa iki imza ve bir tanede ölüm belgesi. Yada bir imza... iki ölüm belgesi.
Всего лишь несколько подписей, а затем он вновь может вернуться к своему пианино и продолжить бренчать.
Birkaç imza yeter sonra piyanosunun karşısına oturup çalabilir.
Дальше пятьдесят подписей, солидарных с парнем, объявившим этот бойкот.
Sonra da Spartacus denen bu herifin boykotuna katılan elli kadar insanın yazısı var.
У Звездных Врат есть протоколы безопасности предназначенные для предотвращения смешивания различных энергетических подписей.
Geçidin güvenlik protokolleri var, enerji izlerinin karışmasını engellemek için tasarlanmışlar.
Закон демонов требует кровавых подписей на всех юридических документах.
İblis kanunlarına göre, tüm belgelerin kan ile imzalanması gerekir.
Ну, отличненько... только двенадцать подписей закончат это, такое я называю... позором.
Pekala millet. Son on iki imza bu utanç için.
Мой протест в письменной форме, подписан рядом членов палаты, но без подписей сенаторов.
Sayın Başkan bu itiraz yazılıdır ve çok sayıda Temsilciler Meclisi üyesi tarafından imzalanmıştır.
Нет. Здесь нет подписей сенаторов.
Hiçbir senato üyesinin imzası yok.
Э... Киту нужны несколько подписей от тебя.
Keith'e birkaç imzan gerekliymiş.
Я весь день потратил, но собрал целых 10 подписей.
Bütün günüme mâl oldu ama 10 imza topladım.
Меня нет на карточке с образцами подписей.
Kasa benim üzerime değil.
Губернатор, мы собрали около тысячи подписей, требующих от вас наложить вето на эакон о гей-свадьбах!
Sayın Vali, gey evlilik yasasını veto etmeniz için binin üzerinde imza topladık!
Сколько подписей уже собрали?
Kaç imzamız oldu?
Будет собрано в общей сложности более 7000 подписей под петицией с просьбой об освобождении О'Келли и в 1902 году губернатор Джеймс Б. Орман помилует его.
O'Kelly'nin serbest bırakılmasını talep eden bir dilekçe için en sonunda 7000'i aşkın imza toplanmış ve 1902 yılında, Vali James B. Orman onu affetmiştir.
Фундаменталисты помогли Бригсу собрать большинство подписей для начала сегодняшнего референдума по Проекту 6.
Bugün Briggs'in, Teklif 6'yı oylamaya getirebilmesine yardımcı olan imzaları verenlerin çoğunluğu köktendinci Hıristiyanlardır.
А если нет, то мы организуем что-то вроде акции по сбору подписей.
Olmazsa imza kampanyası falan yaparız.
Теперь, когда мы все решили, у тебя есть шесть часов, чтобы собрать тысячу подписей, и чтобы все они были разборчивы.
Artık bana ait olduğunu taahhüt ettiğimize göre anlaşılır biçimde yazılmış 1000 adet imza toplamak için altı saatin var.
Так, еще несколько подписей, доктор Макнамара
Birkaç imza daha kaldı, Doktor McNamara.
Хорошо, начнем... с подписей продавцов.
Önce satıcıların imzalarından başlayacağız.
Уже больше 300 подписей.
Şu ana kadar 300 imza oldu.
- Да, у нас более 450 подписей.
Evet, 450 den fazla imza topladık.
У меня в руке более 578 подписей учеников нашей школы, которые хотят присоединиться к профсоюзному движению.
Elimde sendikalaşmayı isteyen 578'den fazla lise öğrencisinin imzası var.
На этих петициях десятки тысяч подписей.
Bu dilekçelerde binlerce imza var.
Расслабься, там всего пару подписей поставить.
Rahat ol. Birkaç imza sadece.
Нет, мы не нашли ни одной из его "подписей".
hayır, bulguların hiçbirine rastlamadık.
Оно не подписано. Нет должным образом оформленных подписей.
Usulüne uygun imzalanmış değil...
В отличие от нитро и пероксида, за собой "подписей" не оставляет.
Nitrat ve peroksidin aksine hiçbir iz bırakmaz.
Какие-то бумаги с крестиками вместо подписей.
Üzerinde imza niyetine okunması imkansız çizikler olan kağıtlar vardı.
Всего пара подписей.
Birkaç imza dışında her şey tamam. Çok iyi.
Отмочил. Если бы я знала, что вы устроите конкурс подписей, я бы нарисовала что-то посложнее.
Resim yazısı yarışması istediğinizi bilseydim daha zor bir şey çizerdim.
Ладно, последнее, и самое забавное правило, вместо подписей под картинкой будем использовать "Липучие Реплики".
Son olarak da, eğlenceli bir şey bu resmin altına yazı yazmak yerine Yapışkan Şakalar'ı kullanmayı deneyelim.
Если бы я знала, что вы устроите конкурс подписей, я бы нарисовала что-то посложнее.
Millet, eğer bir manşet yarışması istediğinizi bilseydim, daha zorlayıcı bir şeyler çizerdim.
Ладно, последнее, и самое забавное правило, вместо подписей под картинкой будем использовать "Липучие Реплики".
Tamam, sonuncusu, ve eğlenceli olanı manşeti resmin altına atmak yerine, hepimiz "Laf Yapıştırma" yı deneyelim.
Подделывание подписей?
İmza taklidi demek?
Сколько еще подписей мне нужно поставить?
- Kaç tane imzalamam istiyorum?
Я сузил круг его цифровых подписей до нескольких сотен.
Yüzlerce dijital imzadan oluşan bulutu daralttım.
- Не хватает лишь несколько подписей.
- Bir kaç imza haricinde.
Эй, серьезно, некоторые люди на самом деле переживают о "Хрониках Чатсвина", и они начали сбор подписей, чтобы ходатайствовать вернуть их.
Bilin diye söylüyorum. Bazı insanlar Chatswin Günlüklerini gerçekten umursuyordu ve onu geri getirmek için imza kampanyası başlattılar.
Босс, я попробую привлечь Эбби к сравнению обеих подписей, посмотрим, не сделаны ли они одним человеком.
Abby'e imzaları inceletmeye çalışacağım. Aynı kişinin attığı anlaşılabilir.
- О да. Я получила отпечатки троих людей с карточки подписей брокерского счета.
Komisyon hesabı izin belgesinde üç farklı kişinin parmak izini buldum.
подписчиков 38
подпись 179
подписать 19
подпишите 128
подписал 21
подписи 18
подпиши 118
подпишите здесь 127
подписано 66
подпиши это 25
подпись 179
подписать 19
подпишите 128
подписал 21
подписи 18
подпиши 118
подпишите здесь 127
подписано 66
подпиши это 25