English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Пойдем выйдем

Пойдем выйдем traduction Turc

295 traduction parallèle
Пойдем выйдем поговорим! Пошли!
Dışarı atın şunu.
Пойдем выйдем отсюда, мне нужно поговорить с тобой.
Köşeye bir yere gidelim. Konuşmamız lazım.
Мы пойдем туда, а Вы туда.
Biz bu yöne gidelim siz de şu yöne.
Мы зайдем по позже. - Входите, вы уже здесь.
- Geri gelebiliriz.
Хотите пойдем внутрь и вы пособираете цветы на обоях?
İçeri girip duvar kağıdındaki çiçekleri toplamak istemez misin?
Пойдём посмотрим, как папочка выйдет из самолёта.
Çok iyi bir insan değil mi? Haydi acele edelim de baba uçaktan inerken görelim.
Давайте, все пойдём туда и повеселимся, потому что если вы не придёте...
Bu yüzden hepimiz oraya gidelim ve biraz eğlenelim. Pekala, eğer orada olmazsanız...
Ну если вы так считаете, то пойдем отсюда.
Tamam eğer böyle düşünüyorsan, hadi, çıkalım buradan.
Что вы. Пойдем.
Ben size ne dedim?
Мы не пойдем вам навстречу, если вы не объясните, что происходит.
Kendinizi anlatmadığınız sürece bizi yardımsever bulmayacaksınız.
Пойдем выйдем.
Dışarı çıkalım.
Ну, семейство Ингаллс, как только вы закончите отмачивать ноги, мы пойдём разгружать повозку.
Evet, Ingalls ailesi, ayaklarınızı suya sokmanızı bitirdikten sonra boşaltmamız gereken bir vagon dolusu eşya var.
Эй, Фрэнки, пойдём выйдем!
Hey, Frankie!
Разумеется, вы уверены, что мы пойдем на это, верно?
Tabi bunu kabul edeceğimizden çok eminsin, değil mi?
Мы с Трейси собираемся выйти сегодня вечером, если хочешь, пойдем с нами.
Tracy ve ben bu akşam dışarı çıkıyoruz. İstersen sen de gel.
Если всё пойдёт как надо, мы выйдем на орбиту Ио.
Her şey yolunda giderse, sonunda İo'nun etrafında yavaşça yörüngeye oturacağız.
- Куда вы пойдёте, милая? - Я ещё не знаю. Куда мы пойдем?
Nereye gidiyorsun?
Если вы умны, мы оба выйдем из этой ситуации героями, и обеспечим себя по гроб жизни.
Aklın varsa, bunlarla gidip, ikimiz de kahraman oluruz... ve kalan ömrümüzde çalışmak zorunda kalmayız.
Вы езжайте на машине вдвоём, а мы с мальчиком пойдём пешком.
Şöyle yapalım, siz arabayı alın. Oğlanla biz yürüyelim.
Если вы не возражаете, мы пойдём.
Biz biraz yolumuzu şaşırdık ve izin verirseniz gitmek istiyoruz.
Пойдём ко мне. У меня тепло, вы сможете поспать.
İçeri gir, içerisi sıcak, bir battaniyem var.
- Пойдем, выйдем к нему.
- Haydi gidip yüzleşelim onunla.
Вы думаете мы можем разорвать соглашение в тот же день когда пойдем искать сокровища?
Define avına gideceğimiz gün anlaşmayı bozacağımı mı sandınız?
Пойдём-ка выйдем!
Benimle dışarı gel.
Нэнси, пойдём выйдем.
Nancy, dışarı çıkalım.
Если мы хотим выйти по шахтам, мы выйдем, нам не нужно твое, черт, разрешение.
Eğer madenlere gitmek istiyorsak, o yolu kullanacağız. Senin kahrolası iznine gerek yok.
Я тут подумал, если Вы не заняты, может мы... Пойдем прогуляемся?
Şey diyecektim, düşündüm de eğer meşgul değilsen, belki sonra benimle... bilirsin işte, yürümek istersin demiştim.
Прежде, чем мы пойдем вперед, я хочу, чтобы вы трое кое-что мне пообещали.
Daha ileri gitmeden önce üçünüzün bana söz vermesini istiyorum.
Пойдем-ка выйдем.
- Benimle dışarı gel.
если выйдет, то мы все пойдем за ним без колебаний, без вопросов.
Bildiğim bir tek şey var. Denize açılacak olursa hepimiz hiç tereddüt etmeden, hiç düşünmeden onunla gideceğiz.
Ничего, если мы пойдем с вами, и вы нам покажете?
- Belki bize gösterirsiniz.
Пойдем к Мисс Бретт Сомерс. Бретт, что вы имеете для нас?
Evet Brett bizim için ne hazırladın?
Мы пойдём на следующий ужин, только вы приведёте меня.
- Evet? Gelecek Çarşamba yemeğe gidiyoruz.
Мы пойдём в мой кабинет и знаете, что вы мне скажете?
Büroma gidince orada ne söyleyebilirsin, biliyor musun?
Пойдём. Нам надо выйти.
Hadi, taze havaya ihtiyacım var.
Думаю, успеем. Тут приходится тащиться. Выйдем на автостраду - все пойдет лучше.
Burada biraz takıldık ama otobana çıkınca daha hızlı gideriz.
Тогда пойдем, выйдем с кухни.
O zaman mutfaktan çıkıp içeri gel.
Мы пойдем в суд, если вы хотите этого. Но это может быть ужасно болезненным.
- Bay Little, eğer istediğiniz buysa, mahkemeye gideriz, ama bir konuda dürüst olmalıyız :
Мы с Натали пойдём выпьем, если вы не против.
Baba, Natalie ile dışarı çıkıp bir şeyler içmek istiyorum. Sence de sakıncası yoksa.
Выйдем наверх по лестнице.
Merdivenden yukarı çıkabiliriz.
Вы предполагаете шовинизм с позиции ответчика? Пойдем, Джон.
Davalıya yapılanların şovence olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Ну, я не знаю. Пойдём туда, куда вы захотите.
Bilemiyorum istediğin yere giderim.
Пойдём-ка, выйдем прямо сейчас.
Gidiyoruz, hemen şimdi!
Мы отнесли Кольцо очень далеко, в Ривенделл. И я подумал ведь вы уже почти поправились, значит, мы скоро пойдем обратно.
Yüzüğü buraya kadar getirdik, düşünmüştüm ki iyileştiğine göre yakında gidebiliriz.
Хорошо, Кливер, пойдем выйдем.
Anlayamadım?
По своим же следам и выйдем. Пошли.
Ayak izlerimizi takip edelim.
Вы сами сказали, если мы не продадим конфеты,.. то не пойдём в поход. Поэтому я решил влезть в чулан,..
Ve rüyamda sen benim dosyama baktın.
Выйдем прогуляться по городу?
Etrafı gezmek için çıkalım mı?
- Вы пойдете есть оладьи? - Да, пойдем.
- Krep mi yiyeceksiniz?
Поэтому мы шли главным образом на северо-запад, но если мы быстро пойдем курсом на север, то выйдем на это чертово шоссе, потому что не можем идти на юг.
Yani asıl doğrultumuz kuzey-kuzeydoğu ama uydurmuyorsak... Sadece Kuzeye gidelim. Oradan anayola çıkabiliriz.
Мы с Натали пойдём выпьем, если вы не против.
Natalie ve ben bişeyler içmeye çıkmayı düşünüyoruz, sorun olmaz değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]