Полегчает traduction Turc
339 traduction parallèle
Вот я сварю тебе горячий суп, и тебе полегчает.
Sana biraz sıcak çorba getireceğim. O zaman kendini daha iyi hissedersin.
Нет, нет, завтра уже полегчает, а через день-другой уже встанешь.
Hayır! Yarın daha iyi olacaksın. Birkaç gün içinde ayağa kalkacaksın.
Да. Вам полегчает.
Merak etmeyin, çok hafiftir.
Я останусь, пока тебе не полегчает.
Sen iyileşene kadar burada kalacağım.
≈ сли тебе от этого полегчает, мо € мама еще похуже твоей будет.
Eğer seni rahatlatacaksa, benim annem seninkinden de berbat.
Тебе полегчает.
Hadi. Benimle bir şeyler ye.
Может, полегчает.
Çok yardımcı olur.
Я же сказала, что тебе полегчает.
Daha iyi hissedeceğini söylemiştim.
Когда выспишься, тебе полегчает.
Uyursan daha iyi hissedersin.
Дорогая, высохнешь, и полегчает.
Kuruyunca kendini daha iyi hissedeceksin.
Желудок освободится и вам полегчает.
Merak etmeyin. Rahatlamanızı sağlayacaktır. Kusmanıza yardım eder.
Давайте, от этого вам полегчает.
- Oww! - Hadi gelin millet. Daha iyi hissetmenizi sağlıyor.
≈ сли тебе полегчает оттого, что ты довЄл до инсульта храбреца, который лучше тыс € чи таких как ты, что ж вал € й.
Tırnağı bile olamayacağın bir kahramana hakaret etmek seni rahatlatacaksa durma, devam et.
Плохо дело. Если к утру не полегчает, я позову доктора Кемпбелла.
Eğer sabaha kadar daha iyi olmazsa Dr. Campbell'ı arayacağım.
Давай. Съешь чего-нибудь. Тебе сразу полегчает.
Hadi, bir şeyler ye, kendine gelirsin.
Ей полегчает, когда она услышит это, сэр.
Bunu duymak onu çok daha iyi hissettirecektir, efendim.
На случай если тебе полегчает, я взяла еще одну кассету.
Biliyorsun kendini iyi hisset diye başka bir film daha kiralamıştım.
Может мне полегчает.
Daha iyi hissettirecek.
Минди, если тебе от этого полегчает когда мы с Барри обручились, с ним тоже творилось что-то странное
Mindy, sana kendini daha iyi hissettirecekse Barry ve ben nişanlandığımızda, aynı tuhaflıkları yaşadık.
- Держу пари, теперь ему полегчает.
- Rahatlayacaktır.
- Ему полегчает когда он умрет.
- O ancak ölünce rahatlar.
Ну, тогда я тебе скажу кое-что, от чего тебе вмиг полегчает.
O halde hemen toparlanmana yardımcı olacak bir şey söyleyeyim.
Мне намного полегчает, когда мы уберемся со станции.
Bu istasyondan bir ayrılalım, kendimi çok daha iyi hissedeceğim.
Немного сна - и мне полегчает.
Biraz uyusam iyi gelecek.
Увидите, Вам полегчает.
Size iyi geleceğinden eminim, göreceksiniz.
Слушай, если тебе от этого полегчает, я чуть попозже скажу директору.
- Merak etme. Bak, eğer seni daha iyi hissettirecekse bunu daha sonra müdürle konuşurum.
Скоро ему полегчает.
Birazdan daha iyi olacak.
Уверена, как только он уставит полки книгами и включит одну из своих опер, ему сразу полегчает.
Kitaplarını rafa dizip opera plaklarını dinleyince düzelecektir.
Тебе полегчает, если мы пойдем в какое-нибудь другое место?
Başka bir yere gitsek kendini daha iyi hisseder miydin?
Обещаю, раньше, чем ты его доешь тебе непременно полегчает.
Söz veriyorum onu yemeyi bitirdiğinde, Kendini yağmur gibi hafif hissedeceksin.
По крайней мере, тебе полегчает.
Hiç değilse daha iyi hissetmeni sağlar.
Мы заведём миленького котёночка, и нам всем сразу полегчает.
Şirin bir kedicik alacağız ve herkes daha iyi hissedecek.
Мне полегчает. Я вам позвоню!
Sahip olduğu her şey dolandırılmış.
Знаешь, что тебе поможет? Хорошая прогулка до аптеки. От неё тебе сразу полегчает.
Bak ne d.ıyeceğim. En iyisi eczaneye kadar yürüyüş yap.
Скоро мой карман полегчает на штуку баксов, до того как она в танце дождя вернется в общину.
Eminim geri dönene kadar en az 5000 dolar hafiflerim.
Положить в тарелку или тебе полегчает, если ты подстрелишь свой баклажан?
{ \ cH00FFFF } Sana masada yer açayım mı yoksa gidip kendi patlıcanını kendin avlamak mı istersin?
Я думала, что мне полегчает, когда я увижу её дело.
Dosyasına bakınca iyi hissederim demiştim.
Поработаешь там, и тебе полегчает.
Biraz çalışırsan daha iyi hissedersin.
O, уверен, от этих слов ему полегчает.
O, bunu söylemen onun daha iyi hissetmesine neden olduğuna eminim.
А так тебе полегчает?
Hasta bir kadınım. - Bu seni kendine getirecek.
Почему бы нам всем вместе не съесть мороженого... и всем нам сразу полегчает?
Niye herkes biraz dondurma almıyor? Kendimizi çok daha iyi hissederdik.
Сейчас настой сделаю - тебе быстро полегчает.
Otlardan san bir ilaç hazırlayayım daha iyi hissedeceksin.
Напейся теплого молока, и полегчает.
Ilık süt iç. Kendini daha iyi hissedersin.
От этого мне не полегчает, Рэд.
Bu beni hiç de iyi hissettirmez Red.
Разве я сказал, что тебе полегчает?
Seni mi demiştim?
Я хотел сказать, что полегчает мне.
Kendimi kastetmiştim.
Я тебе сейчас дам кое-что выпить... тебе полегчает. Джордж.
George.
Пописай, полегчает.
- Git, işe ve sessiz ol.
Полегчает, полегчает.
Seni kendine getirir.
Похрусти чипсами, полегчает.
Biraz cips ye.
И тебе сразу полегчает.
Çünkü bence çok işine yarar bu.
полегче 3339
полегчало 150
полегче на поворотах 23
полегче с ней 18
полегче с этим 20
полегче там 38
полегче с ним 46
полегчало 150
полегче на поворотах 23
полегче с ней 18
полегче с этим 20
полегче там 38
полегче с ним 46