Полные traduction Turc
576 traduction parallèle
Дни, полные света и счастья
Neşe ve saadet dolu günler
Там у них будут корзинки на колесиках, полные креветок.
Orada bir el arabası dolu karides vardır.
Полные ничтожества.
Beş para etmezler.
Полные неотложных дел, дни пролетали быстро.
Acil işlerimin peşinden koşarken günlerim hızlı bir şekilde geçiyordu.
И временами есть полные провалы в памяти.
Hafızamın beni tamamen yanılttığı anlar da oldu.
Неужели все празднуют, полные греха и раскаяния?
Orada herkes ünlü mü? Günahkar ve sefih mi?
Полные мартини, обе.
Bir sürü martini içtik.
В его обворожительные, полные музыки звуковые формы облекались мысли величайших умов человечества.
İnsanların yüreklerinden taşan en asil düşünceler... bu dilin olağanüstü, yaratıcı ve müzikal... seslerinin oluşturduğu bütünün içinde.
Эминианцы согласились установить полные дипломатические отношения.
Diplomatik ilişki kurmayı kabul ettiler.
Или мы обречены путешествовать между галактиками, полные жажды крови, в состоянии вечной войны.
- Yoksa biz lanetli bir gemi oluruz, galaksiler arasında kana susamış halde sonsuza dek seyahat ederiz, sonsuz bir savaş.
- Полные 20 минут?
- Tam 20 dakika mı?
И ещё в промежутке до 75 лет дополнительно даётся по 10 очков за каждые полные 10 лет.
Her zamanki gibi ne kadar hızlı gittiğiniz ne kadar uzun yaşadığınızı belirleyecek.
- И знаешь, мы не полные психи, чтобы разорвать её на части.
Daha ne istiyorsun? Ben bu ülkeyi seviyorum.
Она назначила своими наследниками новорождённого сына Титуса и мужа Рембрандта ван Рейна. Последнего - до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
# Varisi seçtiği oğlu Titus... #... kocası Rembrandt ölünceye ya da yeniden evleninceye kadar... #... mal varlığına sahip olma ve kullanma hakkını elinde tutacaktır.
Не видишь, что у меня две полные бадьи?
Nasıl? Elimde iki sepet dolusu çamaşır olduğunu görmüyor musunuz?
Лёгкие, полные кислорода.
Hava ve oksijen... veriyor...
Значит, вы с ним полные противоположности.
Sanırım bu da ikinizi tamamen zıt yapan şey.
Боже, вы же полные противоположности. Ты пишешь эти невероятные телевизионные шоу. Это так смешно, а его точка зрения такая скандинавская.
Bir yandan o olağanüstü, eğlenceli televizyon şovunu yazıyorsunuz..... öte yandan da İskandinav bir görüşe sahipsiniz.
Баки полные. О, мой Уэз, они все твои!
Depolar dolu yüce Wez ve hepsi senin!
Кругом полные идиоты.
Hepiniz ayrı birer aptalsınız!
Я думал провести серьёзную работу с вами. Вы полные идиоты.
Ciddi bir iş yapmak istiyordum seninle.
Слишком полные.
Çok kalınlar.
Он отстаёт на две полные ноты!
Onlar iki nota geride.
У нас будут пистолеты, и полные карманы денег.
Belinde de silahın, cebinde de paran. Şapkanı şöyle bir eğdin mi, tamam.
Полные возвраты показывают, что уровень жизни... улучшился более, чем на 20 % за последний год.
Tamamlanan gelirler, yaşam standardının geçen yıla göre % 20 den az olmamak üzere yükseldiğini gösteriyor.
Теперь, полные цветки растущие из ее плеча и красных губ.
Sıra omzundaki ve kırmızı dudaklarındaki bütün çiçeklerde.
Наложил? Полные?
Donunu doldurdun, değil mi?
Горшки, полные золотых монет!
Tenekeler dolusu altın.
У меня этой культуры уже полные штаны.
Kültür benim kıçımdan fışkırıyor.
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Belki o çocuğun korkunç kötülüklerle yüzleştiğinde içindeki cesaretin birazı, ben hayatta zorluklarla karşılaştığımda bana geçer diye. Korkaklarla, sığ görüşlülerle yüzleştiğimde. İsimsiz telefonların ardına saklanan, nefret ve zehrini kusan öfkeli yobazlarla.
Да там, дома, те пижоны считают, что я заключил с Сато сделку. Полные кретины.
Bizim ofisten çıkmayan cahiller, Sato ile anlaştığımı zannediyorlarmış.
Или эти корейские уёбки - гении,.. .. или вы, чернокожие мудаки, просто полные тупицы.
Ya bu Koreliler çok akıllı ya da siz kara serseriler bir b... k beceremiyorsunuz.
- Эти люди полные придурки.
- Bu insanlar belli ki ucube.
Там были моряки, пираты, полные самолёты туристов с Майами-бич все они исчезали в Треугольнике.
Gemiciler, korsanlar, Miami'den gelen bir uçak dolusu turist. Hepsi Bermuda Şeytan Üçgeni'nde kayboldu.
Полные детали вам расскажет специальный посол Федерации
Daha fazla detay vermesi için sözü Federasyon delegesine bırakıyorum.
Уилл, я поручаю тебе руководство научными отделами с той целью, чтобы все имели равные возможности провести полные исследования.
Tüm bilim ekiplerine araştırmaları için adil bir zaman ayrıldığından emin ol.
Мелкие людишки, полные оптимизма.
Martılar iyimserlikle doludur.
Полные биографические данные недоступны.
Tam biyografik liste mevcut değil.
таких как школа. библиотеки полные книг. шампуня...
Örneğin kaliteli okullarımız, kitap dolu kütüphanelerimiz... şampuanlarımız var.
Вы знаете Энни Магвайр которая провела в тюрьме полные 14 лет?
Cezasında indirim yapıImaksızın 14 yıI hapis yatan... Annie Maguire'ı tanıyor musunuz?
Да держите же! Вы полные идиоты! Посмотрите, что вы наделали!
Sizi lanet olasıca geri zekâlılar!
Дин Мартин все еще собирает полные залы.
Dean Martin hala hepsini paket eder. - Tom Jones`da öyle.
" аким образом, к концу дн € мы имеем полные клетки отменного здоровь €.
Onların kafesleri gün ortasında doldurulur... uygun yaşam içeren gerçek bir dağ sayesinde.
Но они полные, они как будто полнее.
Amam şişkolar. Seninkinden şişmanlar.
Знаешь, у меня в гараже во Флориде их полные коробки.
Florida'da garajımda bir sürü kutu var.
Не могу смотреть в глаза : полные укора.
Suçlayıcı bakışlarına dayanamam.
Эти рыбы тонкие, а те другие полные.
Bu çok zayıf, oradakiler tombuldu.
Эти уже полные.
- Hepsi doldu.
Ребята, вы полные дураки.
Siz gerçekten aptalsınız.
- Эти люди полные придурки. - Ты так думаешь?
Şimdi dene, Marge.
Совсем одни и полные тоски.
# Bir başımıza ve canımız sıkkın
полный вперед 170
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный комплект 45
полный вперёд 60
полный бак 43
полный улёт 18
полный улет 17
полный пиздец 38
полный отстой 163
полный ноль 31
полный 79
полный комплект 45
полный бред 84
полный кошмар 16
полный псих 20
полный идиот 42
полный доступ 16
полный бардак 43
полный газ 23
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный кошмар 16
полный псих 20
полный идиот 42
полный доступ 16
полный бардак 43
полный газ 23
полный порядок 44
полный стоп 29
полный придурок 34
полный круг 20
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полный импульс 25
полным 22
полный назад 40
полный провал 66
полный набор 73
полный хаос 19
полный облом 17
полный импульс 25
полным 22
полный назад 40