Попал traduction Turc
6,209 traduction parallèle
Попал!
Seni hakladım!
Я знаю, что ты внесла за него залог, но как он вообще попал в тюрьму?
Onu kefaletle hapisten çıkardığını biliyorum ama nasıl hapse girdi?
Попал в чужую шкуру.
Roller değişti artık.
- Нисса думает, что он попал под действие мозгового вуду Лиги.
- Oliver asla böyle bir şey... - Nyssa bir çeşit Birlik büyüsü altında olduğunu düşünüyor.
В глаза попал лемонграсс.
Gözüme limon otu yağı kaçtı.
Еще пара дюймов — и ты бы мне в лицо попал!
- Biraz daha yukarıdan vursanyüzüme gelecekmiş. - Korkuçtu ama değil mi?
И ты крупно попал.
Ve ayrıca yandın sen.
Похоже он попал в пробку.
Trafige takildi galiba.
Он чистил пистолет и попал во внешнею сторону руки?
Silahını temizliyordu ve birden "kolunun dış kısmına doğru" mu geri tepti?
Ты попал сюда раньше.
Buraya ilk sen geldin.
Я слышал ты попал аварию?
Trafik kazasına karıştığını duydum.
Когда ты надел маску... ты попал в клетку с животными.
Maskeyi taktığın an hayvanlarla aynı kafese kondun.
Попал тут в историю.
Beklenmedik şeylerle karşılaştım.
Я попал домой. Домой?
Eve daha yeni dönüyorum.
Две недели назад в меня попал какой-то чёрный завиток.
İki hafta önce, bana siyah bir asma filizi değdi.
И он... и он орет нам, "попал, попал, я поджарил... поджарил его задницу!"
Bize bağırdı, "Onu yakaladım! Kızarttım!"
Перемаркируйте его, чтобы он попал сразу в операционную.
Ameliyat için kırmızı etiket takalım.
Попал на голосовую почту.
Sesli mesaja düştü.
Как я сюда попал?
Buraya nasıl geldim?
До того, как я попал сюда, меня нельзя было назвать компанейским парнем.
Buraya gelmeden önce "Grup düşüncesi" dediğiniz şeye sıcak bakmazdım.
Вообще-то, это была передозировка, из-за чего он попал в психушку.
Oysaki aşırı doz almaktan tutuklanmış ve akıl hastanesine yatırılmış.
В Аркхэм он попал за изнасилования, убийства.
Kendisi tecavüz ve cinayet suçlarından dolayı Arkham'daydı.
Или попал за решётку.
- Muhtemelen hapsi de boylardım.
Пока не попал в большую опасность. Эй!
Zaten başın belaya girecek.
Как только он попал к ним, узнали, что он Малкольм Эйкерс.
Ansley'e gittiğinde Malcolm Akers olduğu anlaşılmış.
- Как ты сюда попал?
Buraya nasıl girdin?
Если я смогу понять, как он туда попал, возможно, я смогу проследить, куда он направился, и найти пропавшие изобретения Говарда.
Eğer nasıl içeri girdiğini bulursam, belki nereye gittiğini de takip eder ve Howard'ın kayıp teknolojisinin yerini de bulurum.
Так было со мной, когда мой кузен Ральфи попал под автобус.
Tıpkı kuzenim Ralphie'ye otobüs çarptığında benim hissettiğim gibi.
Пег? Он был хорош ещё до того, как попал ко мне в руки, а?
Ben onunla konuşmadan önce iyiydi kendisi, ne dersin?
Мэтт попал в аварию.
- Matt kaza geçirmiş.
Он попал под машину.
Bir araba çarpmış.
Попал бы я в прошлое и изменил хотя бы что-то в тот день...
Eğer geçmişe dönüp bir şeyleri değiştirebilseydim, daha iyi yapabilseydim...
Хотя бы с этим он попал в точку.
En azından bu uymuş.
Он достал вирус, но попал под обстрел.
Virüs elindeymiş fakat birileri onu öldürmeye çalışıyormuş.
Ты из-за меня попал в это положение.
Seni o duruma ben soktum.
Этот парень... как раз из этой оперы. Длинный, наверное, список. Знаешь, кто ещё попал в тот список?
Bu adam kesinlikle o dosyaya girecek cinsten.
Попал в переделку.
Biraz sıkışığım.
Он попал в неприятности, так?
Başı belada falan mı?
Знаете, парень, на которого напали, попал в больницу.
Adam hastanelik olmuş.
Как он попал туда?
Oraya nasıl gidebildi?
Как я сюда попал?
- Buraya nasıl geldim?
Он я знаю, что Грег не хотел бы, чтобы он попал в чужие руки.
Ama Greg'in bunu bulmalarını istemeyeceğini biliyorum.
Потом я пришел к мысли, что умер и попал в Ад.
"Ve sonra öldüğüme ve cehenneme gittiğime ikna oldum."
Попал, мужик.
Vay be.
Ее парень вчера попал под внедорожник и умер.
Sevgilisine dün kamyon çarpmış ve ölmüş.
Когда мне было 12, мой старший брат попал в тюрьму за убийство его девушки и провел в камере смертников следующие 20 лет... Так и было, до тех пор, пока я... До тех пор, пока я не связалась со всеми этими организациями и адвокатами и провеля тысячи часов на телефоне и за написанием писем, и делая все это дерьмо на протяжении многих лет, и затем, наконец-то, он вышел.
12 yaşımdayken, abim sevgilisini öldürdüğü için hapse girdi gelecek 20 yıl da ölüm hücresindeydi bu bütün örgütlerle ve avukatlarla geçene kadardı telefonla konuşarak ve mektuplar yazarak binlerce saat geçirdim ve bu boktan olayı yıllar boyunca yaptım ve sonunda hapisten çıktı.
- Как ты попал сюда? - Лучше тебе не знать.
Dur... evime nasıl girdin?
Корабль попал в аварию.
Gemi saldırıya uğradı.
А как он попал к Тренту?
Trent'in eline nasıl geçmiş?
Должно быть, попал в кровь.
Bünyesine sızmış olmalı.
И близко не попал.
Sıktığı hiçbir mermi yakınımdan bile geçmedi.