Поступай traduction Turc
509 traduction parallèle
Хочешь поступить таким образом, поступай.
- Böyle olsun diyorsan sen bilirsin. - Sağ ol.
Не поступай необдуманно, Крэг.
Aptalca bir şey yapmaya kalkma Craig.
А потом поступай, как хочешь.
Sonra tekrar tekrar dinleyebilirsin.
Поступай, как знаешь.
Kafana göre takıl.
- Мэри, не поступай так со мной, помоги мне.
- Sizi tanımıyorum. Bırakın beni!
Поступай как знаешь, а я возвращаюсь на такси в город.
Ne isterseniz yapın, ben taksiyle şehre dönüyorum.
Прошу, Тулуз. Не поступай так со мной.
Lütfen Toulouse, bana böyle kötülük yapma.
Поступайте, как вы считаете нужным, капитан.
Düşündüğünüz şeyi yapın, Kaptan.
Поступай по-своему, почему бы и нет. Все здесь так делают.
Sana karşı iyi niyetler beslediğimi göstereyim.
Поступайте как хотите. Сушитесь, не сушитесь. Вот и все.
İster kurulan, ister ıslak kal ama bu konuyu deşme artık.
Джейн, пожалуйста, не поступай так со мной.
Jane, lütfen bunu bana yapma.
Рудди, отпусти его. Поступай, как тебе подсказывает совесть. Я на коленях, господин адвокат.
Diz çöküyorum işte avukatım!
Поступай, как хочешь.
Sen istediğini yapabiliyorsan.
Поступай так, как велят чувства.
Duygularınla hareket et.
Поступай, как знаешь.
Nasıl istersen.
Встреться с моим отцом, поступай как хочешь, но не бросай меня.
Babama git, ne yaparsan yap ama beni bırakma.
- Поступай, как знаешь.
- Sor o zaman.
Тогда поступай правильно.
Ne halin varsa gör.
Поступай, как хочешь.
Nasıl istersen öyle yap.
Поступай со мной, как желаешь.
Bana ne istersen yap.
Все обсудили. Поступай, как знаешь.
- Konuşma benimle, tek kelime etmem.
И поступайте по вере своей.
Ve inandığınız gibi de yapacaksınız.
Вы же понимаете. - Поступайте, как хотите.
- Bundan kimsenin haberi olmayacaktır.
Итак, смотрите, поступайте осторожно.
Öyleyse nasıl yaşadığınıza dikkat edin.
Но, так как ты буржуа, поступай так, как все буржуа - они имеют жен и изменяют им.
Madem burjuvasın, onlar gibi olsana. Evli kal, bir yandan da aldat.
Вспомни, Лора : "Поступай с другими так" Верно.
Unutma kizim : "Baskalarina onlarin sana davranmasini istedigin gibi davran."
Но мама говорила : "Поступай с другими так".
Ama annem baskalarina iyi davranmami söyledi.
Только не забывай : "Поступай с другими так".
Baskalarina iyi davran diyordun hep, unutma.
Поступай, как хочешь!
İstediğini yap!
јннабель, не поступай так со мной.
Annabel, bana bunu yapamazsın.
- Пожалуйста, не поступай со мной так.
- Lütfen bunu bana yapma.
Конечно, поступай, как знаешь..
Tabii, neyin doğru olduğunu düşünüyorsan onu yapmalısın.
Поступай, как подсказывает сердце.
Üzgünüm. Kalbinden geçeni yap.
Не поступай со мной так, мужик!
Bunu bana yapma dostum!
Поступай так, как тебе велит сердце.
davranışların içten ve samimi olsun.
Не поступай так.
- Yapma hayatım. Böyle davranma.
Поступай, как знаешь.
İstediğini yap.
Поступайте по любви. "
Yürüyüşe çıkın.
Дорогой, что касается дома, поступай по своему усмотрению.
Ev söz konusu olduğu sürece, en doğru kararları ver yeter.
Поступай по своему усмотрению.
En doğru kararı ver yeter.
Не поступай так со мной.
Bunu yapma bana.
В таком случае... поступайте как человек, облечённый властью.
Bu durumda öyleymişsin gibi davran.
- Не поступай так со мной!
Eve dönüyorum.
Я не думать, что правильно так поступай.
Bunun uygun olacağını sanmıyorum, tamam mı?
Не поступай так, детка.
Böyle davranma, bebeğim.
Папа, поступай как знаешь.
Devam et baba.
Всегда поступай правильно.
Her zaman doğru olanı yap.
Поступай так как говорит сквайр
Unutma, kont ne derse yap.
Не поступайте так с ним, умоляю!
Onu rahat bırak! Lütfen!
Что ж, поступай, как знаешь.
Ve bunun Harry'nin kızı olması, senin için daha da cazip kılıyor. Ağzından çıkanı kulağın duymuyor, Marianne.
Не поступай так со мной.
Bana bunu yapma şimdi.