Потребности traduction Turc
551 traduction parallèle
Под водой? Море удовлетворяет все мои потребности.
Deniz, tüm ihtiyaçlarımızı karşılıyor.
Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
yani, bazı kompleksleri, artık bastıramadığı bazı ihtiyaçları var.
У моего мужа есть потребности.
Kocam ilgi gerektiren biri.
Мы осведомлены о потребности в соли на жарких и сухих планетах вроде этой, профессор.
Böylesine sıcak ve kurak bir gezegende tuza ihtiyaç duyulduğunu biliyoruz.
И эти представители народа будут теми, кто будет бороться за насущные потребности людей.
Bu temsilciler halkın tüm ihtiyaçları için savaşan kişiler olacak!
Я, конечно, понимаю, что женские потребности... несколько отличаются от мужских.
Farkındayım, elbette ki kadınların ihtiyaçları erkeklerinkinden biraz farklı.
Ценю за то, что она позволяет обеспечивать твои потребности, в первую очередь финансовые.
Aslında işimi ziyadesiyle önemli buluyorum çünkü bu sayede senin ihtiyaçlarına cevap verebiliyorum, özellikle de parasal ihtiyaçlarına.
¬ случае нападени € информационной угрозе или отключени € электроэнергии, олосс включает автономный источник питани €, который обеспечивает все его потребности.
Elektrik besleme hatlarına ya da veri besleme yollarına yapılacak bir saldırı durumunda Colossus acil durum devrelerini açacak ve uygun karşılığı verecektir.
Политика производства, определяелая рабочими направлена не на то, чтобы удовлетворить потребности общества а служит реализации прибыли точно так же, как и на капиталистических предприятиях.
uretim politikalari isçiler tarafindan kararlastirildi ancak toplumun ihtiyaçlarini karsilayacak duzeyde değillerdi ama tipki kapitalist isletmelerdeki gibi "kar" elde etmeye yonelikti.
Уважайте его потребности и помните, что станок в хорошем состоянии — производительный станок.
Onun ihtiyaçlarına saygı gösterin. Ve unutmayın ki uygun koşullarda çalışan bir makina verimli bir makinadır.
Мои потребности в пиве, с некоторой мерой самоконтроля - это единственный алкоголь, который я позволяю себе.
Bira ihtiyacımı. Ki kendime hakim oluyorum ve alkol olarak yalnızca bira alıyorum.
Потребности : мыло, яблоки, соль, кожа.
Gereksinimler : sabun, elma, tuz, deri.
потребности : овес, ячмень, морковь.
Gereksinimler : Yulaf, arpa, havuç.
Прошу вас, ваши потребности будут учтены.
Her isteğiniz yerine getirilecek.
Я попросил, что бы вы исследовали Изгнание нечистой силы отца Меррина не ступать по его следам, Вы находитесь в страшной потребности просьбы.
Senden Peder Merrin'in cin kovma ayinlerini araştırmanı istedim onun yerine geçmeni değil. Acilen duaya ihtiyacın var.
Они мои основные потребности.
Onlar benim temel ihtiyaçlarım.
Эти "потребности", гораздо лучше, чем в прошлый раз!
Ve ihtiyaçlarınızı giderecekler. Öncekilerden çok daha iyi.
Потребности одного человека удовлетворяются умениями других.
Her bireyin ihtiyaçları, diğer pek çok kişinin becerisi ile karşılanır.
Ты путаешь потребности с желанием.
İhtiyaçla isteği karıştırıyorsun.
Этого хватит, чтобы покрыть ваши ежедневные потребности.
Günlük ihtiyaçlarınızı karşılamak için.
У мужчин есть потребности. - Мы всего лишь люди.
- Erkekler içgüdüyle yaşar, insanız.
У меня тут $ 300-миллионный дефицит, потому что вы, идиоты, не понимаете потребности меняющегося рынка!
Burada 300 milyon dolarlık bir açık var... çünkü siz ahmak herifler değişen piyasa şartlarını tahmin edemediniz!
Сегодня, я хотел бьi продолжить обсуждение темьi : "Потребности в денежньiх средствах".
Bugün, para çoğaltıcılarına yönelik para talebi tartışmamıza... devam etmek istiyorum.
У меня свои потребности. Мы на службе.
- Vazife başındasın.
Мы сможем определить его потребности и найти другие источники питания.
Eğer ihtiyaçlarını belirleyebilirsek, ona başka kaynaklar tedarik edebiliriz.
В его потребности входит массовое убийство тысяч человек.
İhtiyaçları, binlerce insanı katletmek.
Но все мои потребности ожидаемы и были запланированы прежде чем я родилась!
Ama benim tüm ihtiyaçlarım ben daha doğmadan planlanmıştı.
Мисс Лемон, я Вам очень благодарен, но я не испытываю потребности в гипнозе.
Bayan Lemon, çok minnettarım ama hipnoza ihtiyacım yok.
Как только ее главные потребности удовлетворены, она отказывается от любой специальной помощи.
Temel ihtiyaçları karşılandıktan sonra herhangi bir özel yardımı reddediyor.
Ваша мать... сказала мне... о Вашей потребности.
Anneniz bana ihtiyacınızı söyledi.
Потребности?
İhtiyaç?
Ну теперь мои сексуальные потребности исчезли, и я не уверен что хочу их обратно.
Şimdi ise cinsel arzularım yok oldu.
Его потребности должны увять.
Sonuna kadar gitmeli.
Ќалицо каннибальные отношени €, ¬ аши естественные потребности.
Bohemist duygular, bayım. Doğal gereksinimler.
Мы отступали. Не было потребности в таком самоубийстве.
Biz geri çekiliyorduk.Bir intihar saldırısına gerek yoktu.
Полагаю, он больше не будет испытывать потребности в твоих услугах.
Sanırım hizmetlerin için artık fazla talep olmayacak.
Ну, если у тебя есть потребности и способности, это довольно хорошая комбинация.
Hem yetenegin hem de kaliten varsa, bunlar iyi bir birlesim demek.
- У меня нет потребности бэби-ситтера.
Bebek bakıcısına ihtiyacım yok.
Он сделал исключение только для человеческой потребности во сне.
O da insanlar olarak uykuya ihtiyacımız olduğu için kaldı.
Ну, кроме потребности в контактных линзах и склонности к похищениям инопланетянами которые вовлечены в международный правительственный заговор, семейство Малдеров проходит генетический отбор.
Dinlendirici lens ihtiyacı ve uluslararası hükümet komplosuyla uzaylılar tarafından kaçırılmalarını saymazsak Mulder ailesi genetik sınavını başarıyla geçmiştir.
На Вавилон 5 они смогут удовлетворить все ее потребности пока они у нее будут.
Babil 5'te tüm ihtiyaçları karşılanacaktır. Bir şeylere ihtiyaç duyduğu sürece tabii.
- Действительно потребности стоит удовлетворять, - Кто-нибудь помогите!
- İhtiyaçlar kesinlikle giderilmeli...
Кэти не удовлетворяет твои эмоциональные потребности.
Belli ki, Kathy duygusal ihtiyaçlarını tatmin etmiyor.
У меня нет потребности употреблять жидкость.
Yutulacak sıvılara ihtiyacım yok.
В прошлый раз я объяснила, что у нас нет возможности обеспечить все потребности ваших кораблей.
En son yaptığımız görüşmede, gemilerinizi tümüne malzeme sağlayamayacağımızı, açıkça anlatmıştım.
Если бы все виды были столь же просвещены, как ваш и мой, не было бы никакой потребности в тюрьмах.
Eğer tüm türler senin ve benim kadar aydınlanırsa, hapishanelere gerek kalmaz.
Но надо учитывать наши потребности, необходимость расти, а ситуация такова, что в случае слияния с Бонтескью, рост и развитие гарантированы, как смерть и налоги.
Gerçek şu ki, John Bontecou ile birleşmek, ölüm ve vergi kadar kesin bir iştir. - Ölüm ve vergiler mi?
От потребности познать От потребности познать Продолжай верить, детка
# Nedendir biz #
Но одна из самых тёмных страниц в истории моего мира принудительное переселение одного народа для того, чтобы удовлетворить потребности другого.
Fakat dünyamın tarihinde, bazı kitlelerin, gereksinimlerini tatmin etmek amacıyla başkaları yerlerinden edilmiştir.
И не испытали потребности в исповеди?
Cinayet mi?
Эволюция не происходит постепенно, она случается скачками и вспышками и появляется из-за огромной потребности организма в выживании.
Evrim, kademeli olarak işlemez ani verilen kararlarla gerçekleşir