English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ П ] / Потребуется

Потребуется traduction Turc

2,876 traduction parallèle
- И что от меня потребуется?
- Öyle mi? Neyi?
Нам потребуется ПСОСИ.
Çok kısa HBBF talep ediyoruz.
Мы положим их под двери, если потребуется выбыраться из дыма.
Dumanı dışarıda tutmamız gerekirse, onları kapıların altına sıkıştırırız.
Нам потребуется больше аварийных оповещений, шеф.
- Daha fazla çağrı gerekiyor Amirim.
А что, если потребуется пробраться в тесное место?
Peki ya dar yere girecek birine ihtiyaç varsa?
Для этого потребуется больше, чем чашка кофе.
Güvenmem için bir kahveden daha fazlası gerekiyor.
Мне не важно, что для это потребуется.
Ne gerekeceği umurumda değil.
Также сделай рентген грудной клетки. может, потребуется операция.
Ayrıca bir göğüs röntgeni çek, cerrahi bir durum olabilir.
Хочешь, чтобы я начал тренироваться, на случай если потребуется замена?
Bu yükün altından kalkamazsan diye, onları ben çalıştırmaya başlayayım mı?
Итак, что потребуется... чтобы заставить человека забыть о самосохранении?
Bir insanın yaşama isteğini görmezden gelmesini sağlamak için ne yapmak gerekir peki? - Anlamadım.
Мне потребуется помощь.
Yardıma ihtiyacım olacak.
Вам потребуется много людей.
Adama ihtiyacınız olacak, hem de çok adama.
Расскажу всё, что вам потребуется.
İstediğiniz her şeyi anlatırım.
Давай убедимся, что этого больше не потребуется.
Bir daha böyle olmamasını sağlayalım.
Как много времени тебе потребуется, чтобы сделать реконструкцию лица?
Yüz yapılandırmasını yapman ne kadar zamanını alır?
- Нуу... - Да ладно, Энджела, сколько смелости потребуется, чтобы врезать кому-нибудь?
Baksana, Angela birisine böyle bir yumruk atmak ne kadar cesaret gerektirir?
На то, чтобы каталогизировать эти переломы потребуется как минимум два дня для меня и доктора Бреннан, и для нее на проверку моей работы.
Bu kırıkları ben ve Dr. Brennan'ın listelemesi sonrasında çalışmamı kontrol etmesi en az iki günümüzü alır.
Потребуется время, чтобы найти этих монстров.
Canavarları bulmak zaman gerektiriyor.
Это сработает только если мы испытаем это сначала на другом звере, и здесь потребуется твое участие.
Bunun işe yaramasının tek yolu önce başka bir canavarda denemek burada da sen devreye giriyorsun.
Нашим ребятам потребуется время, чтобы собраться.
Bizimkilerin tekrar odaklanabilmesi büyük ihtimalle biraz zaman alacaktır.
Мне, возможно потребуется твоя помощь во время операции, это значит, что я должна буду вколоть тебе местную анестезию в глаз, вместо того, чтобы погрузить тебя в сон.
Ameliyat sırasında senden bilgi almam gerek. Bu yüzden seni uyutmak yerine gözüne lokal anestezi yapmalıyım.
А ты пока оставайся здесь, сколько потребуется.
Bu arada, istediğin kadar burada kalabilirsin.
Для этого потребуется мужество и жертва.
Kahramanlık ve fedakarlık gerekiyor.
Ему не потребуется бесконечная череда операций для постоянной замены отторженной синтетики.
Sentetik olanları reddettiği için durmadan ameliyat olmak zorunda kalmaz.
Он должен выбраться из Лос-Анджелеса, а это значит, что ему потребуется новый паспорт, ему понадобится новая личность, и всё должно быть идеально.
Los Angeles'tan çıkmak zorunda, bu demektir ki, yeni bir pasaporta ihtiyacı var, yeni bir kimliğe ve yanındaki ateşten parçayı düşünecek olursak, kusursuz olmalılar.
На это потребуется время. Наши люди готовы.
Bütün adamlarımız hazır.
Нам потребуется 50-й калибр?
- 50 kalibreye mi ihtiyacımız var?
Мне потребуется помощь.
Yardıma ihtiyacım var.
Я знаю что вы та женщина, которую я желаю и я сделаю все что потребуется, чтобы не потерять вас.
Senin istediğim kadın olduğunu biliyorum ve seni kaybetmekten alıkoyacak herşeyi yaparım.
Я позову, если что-то потребуется
Bir şeye ihtiyacım olursa, haber veririm.
Все, что потребуется, чтобы защитить кого-то, кого я люблю.
Sevdiğim kişiyi korumak için gereken her şeyi.
Если мисс Хатчинс поверит всему, что мы скажем, ей потребуется знать, что мы ничего от нее не скрываем, что подразумевает, что ты объяснишь ситуацию.
Eğer Bayan Hutchins söyleyeceğimiz herhangi bir şeye inanacaksa ondan hiçbir şey saklamadığımızı bilmesi gerek bunun anlamı da, durumu ona senin açıklaman demek.
Мы вернулись. Как думаешь, сколько времени потребуется присяжным для вынесения вердикта?
Sanırım hala kızlarla birlikte parkta
Столько, сколько тебе потребуется. Лео, пожалуйста.
Leo, lütfen.
Несомненно, потребуется время.
Alışması biraz zaman alacak.
Если потребуется, ради твоей защиты будет убит любой.
Seni korumak için herkesi öldürürüm.
Может быть, на это потребуется много времени.
Uzun zaman alabilir.
Я заночевать тут могу, если потребуется.
Gerekirse burada yatarım.
Я поражу цель через свою оптику если потребуется.
Gerekirse kendi olanaklarımla nişan alırım.
Потребуется согласие клиентов "A", "B" и "F", но если они пойдут на это, мы сможет передать вопрос в суд.
Müşteri "A", "B" ve "F" kabul etmek zorunda. ... eğer etmezlerse, ortada buluşabiliriz.
Слушай, я признаю, потребуется время, чтобы привыкнуть к ней, но также было с греческим йогуртом.
Kabul ediyorum, alışması biraz zaman alıyor ama Yunan yoğurdu da öyle.
Нам потребуется этот документ.
O dosyaya ihtiyacımız olacak.
Потребуется много времени и уйма рисперидона, прежде чем он придет в себя.
Bu günlerce sürebilir tekrar mantıklı konuşmadan önce birçok ilaç gerekecek.
Нет. Я хочу знать заранее, и для переговоров потребуется место совершенно секретное.
Önceden haberim olurdu ayrıca konuşmalar son derece gizli olarak yapıldı.
Всё, что потребуется.
İhtiyacın olan ne varsa söyle.
Мне потребуется иммунитет.
Benim de dokunulmazlığa ihtiyacım olacak.
Также, потребуется "кровь врага твоего"
Ayrıca belli ki "düşmanınızın kanı" na ihtiyacınız olacak.
Я решила тебе не звонить, так как я знала... Что для получение визы, мне потребуется 4 часа.
Ve bildiğim tüm iyilikleri bir araya toplayıp, vize için tam 4 saat yalvardım.
И если в разгар битвы вам потребуется причина продолжать, идея, ради которой вы пожертвуете всем, что у вас есть - взгляните на того, кто сражается рядом.
Savaşın en hararetli anında savaşmak için bir neden gerekirse uğruna sahip olduğunuz ve olacağınız her şeyi feda edeceğiniz bir fikir gerekirse yanınızda savaşan adama bakmanız yeter.
Я думаю, так долго не потребуется.
İçimden bir ses o kadar sürmez diyor.
Если потребуется - да.
Eğer gereken buysa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]