Потрясающая traduction Turc
1,302 traduction parallèle
У неё потрясающая жажда жизни.
Güçlü bir hayatta kalma isteği var.
Она просто потрясающая.
Çok harika biriydi.
Она просто потрясающая, веселая и...
Harikaydı, eğlenceliydi...
А теперь самая потрясающая часть истории :
En müthiş kısmı da şu :
Это будет просто потрясающая свадьба.
Harika bir düğün olacak.
А банда кредиторов просто потрясающая.
Firmanın borçlu hesap uzman ekibi de muazzam.
Потрясающая идея.
Fantastik bir fikir.
Это просто потрясающая технология.
Teknoloji oldukça gelişti.
Я знаю, что у Джима есть потрясающая история о его родственнике, который не смог выбраться из трясины наркотиков.
Jim'in akrabalarından birisinin uyuşturucu dünyasına.. ... kapılıp ne kadar sefil bir hayata mahkum olduğunu biliyorum.
А у меня потрясающая новость, согласно народным приметам, если кто-то залез к вам в окно, день будет отличный.
Az önce öğrendiğim bir batıl inanışa göre pencerenize biri tırmanmışsa gününüz mükemmel geçecek demektir.
Вы знаете, я актриса, потрясающая актриса.
Bilirsin, ben bir aktrisim. ve ilgi çekiciyimdir.
Потрясающая комната.
Güzel bir salon.
Я слышала Венеция - потрясающая.
Oraya daha önce gitmedim. Venedik'in müthiş olduğunu duydum.
- О, потрясающая история.
- Ah, güzel bir hikaye.
Потому что она будет потрясающая.
Çünkü harika olacak.
- Иззи тоже не так уж плоха. - Нет, Иззи потрясающая
- Izzie de o kadar kötü değil.
У меня есть потрясающая новость для вас.
Size süper bir haberim var.
Потрясающая раса – плачущие ангелы.
Şu ağlayan melekler büyüleyici bir tür.
Потрясающая планета.
Bu gezegen inanılmaz.
Вы же просто великолепны. Система просто потрясающая!
Siz muhteşemsizin, bu yaptığınız olağanüstü!
Ты потрясающая
Sen çok müsissin.
Ну, она - потрясающая, почти такая же хорошая, как эти пельмени.
Pekii, o inanılmaz biri, neredeyse Pierogi kadar iyi. evet, kafayı yemiş bir annesi var, sanki, bana kafayı takmış, ve...
Да, такая независимость потрясающая.
Evet, özgürlük dehşet bir şey.
- Знаю. Она - потрясающая.
İnanılmazdı.
Она потрясающая женщина.
O çok güzel bir kadın.
На самом деле, это потрясающая программа которая активизируется в одно мгновение, если уровень адреналина у тебя в крови превышает заданную величину.
Gerçekten de büyüleyici bir program, birden bire adrenalin seviyeni çok yüksek seviyelere çıkartıyor.
Еда была потрясающая.
Yemeğin çok güzeldi.
Нет, мне нравится. Потрясающая идея.
Hayır, buna bayıldım.
Это потрясающая идея. Я сказал Сьюзи...
Harika bir fikir.
Знаешь, Эмма, у тебя и впрямь потрясающая грудь.
Biliyorsun, Emma... Çok güzel göğüslere sahipsin.
С большой опасностью приходит и потрясающая красота.
Büyük tehlike, beraberinde büyüleyici güzellik de getirir.
Потрясающая скорость.
Bu inanılmaz derecede hızlı.
Ты потрясающая
Harikasın!
Она потрясающая, правда?
Biliyorum. Harika, değil mi?
И я думаю, что это и есть та потрясающая перемена, влияние на которую оказала революция печати.
Ve sanıyorum bu çarpıcı değişim, matbaa devriminin etkisiyle olmuştur.
Это была потрясающая перемена.
Bu, çarpıcı bir sıçramadır.
У нее потрясающая маленькая киска.
Hayatımda gördüğüm en güzel amcığa sahip.
"Дорогая Дженис, ты самая потрясающая и красивая из всех, кого я встречал".
Sevgili Janice. Sen açık arayla tanıdığım en muhteşem ve güzel insansın.
Потрясающая девушка.
İnanılmaz bir kız.
Ты должен благодарить бога, что такая потрясающая женщина вообще на тебя посмотрела.
Böylesine mükemmel bir kadının seni düşünmesine bile şükretmelisin.
Потрясающая идея, Джейн.
Çok iyi düşündün Jane.
- Но это, хм... - потрясающая книга.
- Ama bu inanılmaz bir kitap.
Дебби - потрясающая, дружище.
Debbie müthiş biri.
Она потрясающая!
Müthiş!
Она потрясающая!
Harika biri.
Нет, слушай у меня потрясающая интуиция.
Hayır, şey... ... şaşırtıcı bir kavrama gücüm vardır.
Она замечательный друг и потрясающая мать.
O harika bir dost, muhteşem bir annedir.
Ты потрясающая, Лор.
- Müthişsin Lor.
Ты... потрясающая.
Sen de çok güzelsin.
- Я знаю, эта песня такая потрясающая.
Biliyorum o şarkı harika.
Нет, художница, потрясающая.
Ressam.