Представляешь traduction Turc
4,735 traduction parallèle
- Представляешь?
- İnanabiliyor musun?
Ты представляешь?
Buna inanabiliyor musun?
Ты не представляешь, что я наделала.
Yaptığım şey hakkında hiçbir fikrin yok.
- Ты хоть представляешь, какой это риск?
- Ne kadar riskli olduğunun farkında mısın?
Ты не представляешь, что ты наделал.
Ne yaptığın hakkında hiçbir fikrin yok.
Ты представляешь, что он собирается сделать?
Yani, cidden ne yapacağı hakkında bir fikrin var mı?
Представляешь, насколько это заразно?
Ne kadar bulaşıcı olduğunu biliyor musun?
Ты даже даже не представляешь, каково быть отцом.
Baba olmanın neler gerektirdiğini asla bilemezsin.
Ты даже не представляешь, с чем осмелилась тягаться.
Hangi güçlere bulaştığın hakkında hiçbir fikrin yok.
- Ты даже не представляешь, что я...
- Ne yaptığımla ilgili hiç bir fikrin...
Ты не представляешь, насколько мне легче как бы странно это ни звучало, насколько лучше все это укладывается в голове.
Sana bunun beni garip bir seviyede nasıl daha iyi hissettirdiğini söyleyemem, bazı şeyleri nasıl daha iyi bir düzene soktuğunu.
Ты даже не представляешь насколько, сынок.
Daha sadece yüzeyi kazıdın, çaylak.
Боже, ты не представляешь, как тебе повезло, что я была твоим наставником в аспирантуре.
İhtisasın sırasında öğretmenin olduğum için ne kadar şanslı olduğunu bilemezsin.
Ты представляешь, что мы сейчас обсуждаем вопрос жизни и смерти. Я знаю.
Burada yaşamdan ve ölümden bahsettiğimizin farkındasın.
Ты не представляешь сколько раз я задавал этот вопрос.
Kaç keredir bu soruyu soruyorum tahmin bile edemezsin.
Представляешь своё будущее, остаток своей жизни, проводимый в мрачной израильской тюрьме, о тёмной норе, где тебя будут держать, ломая пальцы и выдирая ногти, пока не забудут о твоём существовании.
Geleceğini hayal et, hayatının geri kalanı kasvetli bir İsrail hapishanesinde geçecek seni koydukları karanlık bir kuyuda senin varlığını bile unutana kadar parmaklarını kırıp tırnaklarını çekecekler.
Ты не представляешь, как страшно, когда кто-то наставляет на тебя оружие.
Birinin sana silah çekmesi ne kadar korkunç bir şey bilemezsin.
Элайза, ты представляешь человека, а не говоришь речь.
Eliza, konuşmayı sunacaksın, konuşma yapmayacaksın.
Ты хоть представляешь, что можно сделать с такой энергией?
Böylesi bir güçle neler yaparız, hiç düşünüyor musun?
Ты представляешь, в какую опасность
Kendini nasıl bir tehlikeye soktuğunun
Даже не представляешь, как я рад вновь видеть тебя переполненой надеждой.
Seni yeniden böylesi umut dolu gördüğüm için ne kadar mutluyum bilemezsin.
Ты не представляешь как долго я хотел услышать твое дыхание.
Bunu duymak için ne kadar uzun zamandır bekliyorum bilemezsin.
Представляешь?
- Buna inanabiliyor musun?
Ты просто не представляешь, как иногда трудно всё тянуть на себе.
Bunu tek başına yapmanın ne kadar zor olduğuna dair hiçbir fikrin yok.
Кристофф, ты хоть представляешь, что это?
Kristoff, bunun ne olduğu hakkında bir fikrin var mı?
Слушай, ты даже не представляешь, что здесь происходит.
Burada olanlara inanamazsın.
Представляешь.
Yani ne deseydim? "Hey, bil bakalım..."
Ты представляешь чувство, когда приходишь домой и видишь четыре трупа своих детей?
Eve gelip 4 çocuğunun cesedini bulmak nasıl bir duygu biliyor musun?
Даже не представляешь, насколько.
Hem de çok.
- Даже не представляешь, насколько.
- Hem de çok.
Ты вообще представляешь, как обидно мне было все утро?
Sabahtan beri beni nasıl rencide ettiğinin farkında mısın?
Ты не представляешь.
- Tahmin bile edemezsin.
- Теперь представляешь, каково было мне?
- Neyle uğraştığımı görüyor musun?
Ты хоть представляешь себе, на какой риск я иду, настаивая на своём плане?
Ne kadar risk aldığım hakkında en ufak bir fikrin var mı?
Ты даже не представляешь, как близко мы от поимки этих парней.
Bu adamları yakalamaya ne kadar yakın olabileceğimiz konusunda biri fikrin var mı?
Ты даже не представляешь.
Hayal gücünü kullan.
Представляешь, мы сказали "здорово".
Bize de bak sen... "selamlar" diyoruz.
не представляешь какая ты тяжёлая.
Ettim tabii. Ne kadar ağırsın senin haberin var mı?
Ты даже и не представляешь, насколько все плохо.
Evlat, en kötü halimi hayal bile etmek istemezsin.
Ты хоть представляешь, с какой легкостью я могу избавиться от сопли вроде тебя?
Senin gibi sümükleri ne kadar kolay öldürdüğümü biliyor musun acaba?
Ты не представляешь, о чем ты просишь.
Ne istediğinin farkında değilsin.
"Что?" Ты представляешь!
"Ne?" Düşünsene!
Шерман, думаю, ты не представляешь во что ввязываешься.
Sherman, bunu iyice düşünmediğin için endişeliyim.
Ты даже себе не представляешь к каким последствиям это приведет.
Neler olabileceğinin farkında bile değilsin.
- Папа! Представляешь?
Ne oldu biliyor musun?
И если у меня стресс на Гавайях... Ты представляешь, что со мной было бы в другом месте?
Hawaii'de bile gerilebiliyorsam başka yerde ne halde olurdum düşünebiliyor musun?
" Ты не представляешь...
" O gıcırtılı kapıdan...
Ты не представляешь, как унимаешь мой страх каждый вечер, когда я захожу домой через скрипучую дверь.
" O gıcırtılı kapıdan her gece geçip eve geri geldiğimde içimde sakinleştirdiğin korkuya dair hiçbir fikrin yok.
Не представляешь, что задумали эти гады.
İnsanların yaptığı pislikler hakkında hiç fikrin yok.
Ты не представляешь как мне было больно.
Ne kadar acı çektiğimi hayal edemezsin.
Представляешь что бы со мной сделали.
Bana yapacaklarını biliyorsun. Ben...
представляешь себе 20
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представься 41
представить не могу 86
представление 58
представь 1737
представить 35
председатель 279
представьтесь 90
представлять 16
представить только 18
представься 41
представить не могу 86
представление 58
представитель 49
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представляю вам 62
представил 36
представь себе 449
представьте себе 279
представляет 143
представьте 961
представь мое удивление 16
представляю 603
представь меня 23
представляю вам 62
представил 36
представь себе 449