Прекратить traduction Turc
4,278 traduction parallèle
У меня есть объявление. Ты можешь прекратить есть?
Hepiniz yaptığınız şeyi bırakabilir mi?
У всего есть значение, папа. Кого она пыталась защищать и почему вдруг решила прекратить?
Kimi koruyordu ve birden niye korumaktan vazgeçti?
Пора прекратить злиться, дорогая.
Bu öfkeyi atmalısın tatlım.
Вы должны прекратить обхаживать моих клиентов.
Müvekkillerime kur yapmayı bırakmalısınız.
Мы должны прекратить.
Durmamız gerek.
Я не могу это прекратить.
- Öylece durduramıyorum bunları.
Вам стоит прекратить болтать, сэр.
Konuşmayı kesseniz iyi olur, bayım.
Я скажу, что ты заставил его прекратить издевательства.
Diğeri bana zarar verecekken senin ona izin vermediğini söylerim.
Это не прекратить.
O bitmiyor.
Я не могу просто прекратить его полет.
Öylece tutup geri çağıramam.
Грир, в какой-то момент ты должна прекратить взваливать все проблемы твоей семьи на свою спину
Greer, Bir noktadan sonra, ailenin tüm dertlerini sırtına yüklemeyi kesmek zorundasın.
Это значит что он хочет прекратить наш брак.. и взять в жены кого-то другого.
Bunun tek anlamı olabilir ; o da evliliğimizi bitirip başkasına yönelmek.
Но мы должны всё прекратить, прежде чем кому-то будет больно.
Ancak belki birimizin canı yanmadan burada bırakmalıyız.
Питер, просто скажи им прекратить.
Peter, onlara durmalarını söyle.
Это нужно прекратить.
Bunun sona ermesi gerekiyor.
- Да. Они должны прекратить.
Men edilsinler.
Ты должен это прекратить.
- Dur artık.
Можешь прекратить играть в мамочку.
Anne rollerini kesebilirsin.
Можем мы просто прекратить это чертово бесконечное соперничество, прошу тебя?
Bu amaçsız sidik yarışına bir son veremez miyiz?
Кэди говорила, какая-то женщина приходила и просила ее прекратить поиски.
Cady bir kadının gelip aramayı durdurmanızı... istediğini söyledi.
Кто приходит и просит прекратить искать человека?
Kim gelip de aranan bir adamı aramamanızı söyler?
Я думаю, вам стоит это прекратить.
Bence burada bırakmalısın.
Скажи Эдвардсу прекратить давать её лекарства.
Edwards'a söyleyin, hastayı artık kontrol etmesin.
Он сказал, что может прекратить побои, если я замолвлю за него слово на слушании по досрочному.
Eğer şartlı tahliye duruşmasında ona kefil olursam... bu "hırpalamaları" durdurabileceğini söyledi.
Это нужно прекратить.
Bunun durması gerek.
Сун согласились прекратить свои набеги на запад и отплатить тебе дань, отец.
Songlar, batıya yaptıkları akınları durdurmayı ve vergi ödemeyi kabul ettiler.
Всего лишь мысль вслух : может быть, нам надо прекратить так делать.
Belki de bunu yapmaktan vazgeçmeliyiz?
Что же не скажешь мне прекратить в лицо?
Yaptığım işi bırakmamı, neden gelip yüzüme söylemiyorsun?
Тебе пора прекратить это самобичевание.
Acıma partisi hallerini bırakman lazım.
Эту фигню про "будь собой" надо прекратить.
Bu kendin olma işi bitmek zorunda.
Йоу, мужик, хочешь, чтобы Никки бегала за тобой? Все, что тебе надо сделать - прекратить ей говорить, что ты чувствуешь.
Nicki'yi parmağında dolandırmak istiyorsan tek yapman gereken ne hissettiğini söylemeyi kesmek.
Ты должна прекратить это с Джейком.
Jake'ten vazgeçmelisin artık.
Я велел ему прекратить работу.
Ona peşini bırakmasını söyledim.
Нам лучше прекратить говорить о работе.
- İşten bahsetmesek iyi olacak.
Нужно немедленно прекратить балаган и решить проблему.
Bu komediye son verip bize yardım edin!
Захотите ли вы на это время прекратить перестрелку, Чтобы спасти, своих, польских, соотечественников Если сложите оружие, обещаем вам жизнь, работу и хлеб.
Kendi ırkınızı korumak için ateşkesi seçip teslim olursanız size yaşam, iş, ekmek vereceğimizi garanti ediyoruz.
Добсон! Так, сэр, я попрошу вас прекратить.
- Geri çekilmeniz gerek bayım.
Стоп. Прекратить компрессию.
Masajı bırak.
Прекратить.
Kesin şunu.
Я должна связаться с каждым, кто когда-либо приходил в эту клинику, заставить их прекратить пить это лекарство, ты нужен мне, чтобы объяснить всю эту вещь с прионами всем городским властям.
Be.. Ben kliniğe şimdiye kadar gitmiş olan insanlara içmeyi kesmelerini söylemeliyim. ve seninde prion şeyini şehir yetkililerine açıklaman gerekiyor.
Мы должны найти каждого из них и заставить прекратить принимать эту гадость.
Tamam, Bu listedeki insanlara tek tek ulaşıp o şeyi içmemelerini söylemeliyiz.
Мне нужно было прекратить уже давно.
Uzun süre önce bırakmam gerekirdi.
Судья, вам надо это прекратить.
- Hakim, buna son vermelisin.
Ты можешь просто прекратить?
- Keser misin artık?
Прекратить что, дорогая?
- Neyi keseyim hayatım?
В любой момент, я могу прекратить свое существование, и единственный человек кто может исправить ситуацию в 10 шагах от меня и заперт в ящике.
Her an sonsuzluğa karışabilirim. Bu durumdan beni kurtarabilecek tek kişi iki akım ötede bir kutuda kilitli duruyor.
Отец, ты ведь должен знать, что пытаемый человек признается в чем угодно, лишь бы прекратить боль...
Baba, sen de biliyorsundur, işkence gören bir mahkum acıyı nihayet erdirmek için her şeyi itiraf eder...
Пора прекратить всё это дерьмо.
Tüm bu pisliğe son vermenin zamanı geldi.
Файен намерен прекратить эти статьи.
- Fayeen bu bilginin yayınlanmasını önlemekte kararlı.
Ты должен прекратить всё не потому, что изменился, а потому, что ты мой должник, Логан.
Değiştiğin için buna bir son vermek zorunda değilsin. Son vereceksin çünkü bana borçlusun.
Я не могу исправить содеянное, но могу просто всё прекратить.
Önceki yaptıklarımı geri alamam ama yapmayı durdurabilirim.
прекратить огонь 356
прекратить что 43
прекратить массаж 16
прекратить стрельбу 18
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекратить что 43
прекратить массаж 16
прекратить стрельбу 18
прекрасно 10002
прекрасный денек 17
прекрасный денёк 17
прекрати 9673
прекрасная погода 31
прекрасная леди 17
прекрасная девушка 36
прекрасно выглядишь 246
прекрасное утро 30
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасный вечер 44
прекрасная 142
прекрасно выглядишь 246
прекрасное утро 30
прекрасный день 172
прекрасно выглядите 49
прекрасна 161
прекрасная женщина 69
прекрасная дама 17
прекрасный вечер 44
прекрасная 142