Приглашаю traduction Turc
580 traduction parallèle
Пишите : "Приглашаю вас ко мне на праздник".
"Siz canı gönülden benim eğlenceme davetlisiniz."
Я приглашаю вас на прогулки потому, что мне нравится с вами общаться.
Benimle gelmeni istedim, çünkü arkadaşlığını istedim.
Я приглашаю вас в свой дом.
Seni evime çağırıyorum.
А сейчас, Ваша честь,... я приглашаю в зал миссис Лану Карлсен.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri tanık kürsüsüne Bn. Lana Carlsen'ı çağırıyorum.
И я тут подумал... Если вы свободны, мы могли бы сходить... Я приглашаю.
Eğer bir programın yoksa, ben de müsait olduğumdan...
Лопес. Ребята, я приглашаю вас выпить.
Gelip benimle bir içki için.
Приглашаю вас присоединиться ко мне и отправиться в одно... замечательное место под названием "У Чарли" и пропустить по одной.
Sizi şehirdeki evime davet ediyorum, Charlie'nin Barı diye ufak, güzel bir bar var, oraya gidip bir şey içeriz.
- Для тебя я всегда свободен. Приглашаю вас к себе.
Seni buraya davet etmek istiyorum.
- Тогда, приглашаю вас на мальчишник.
- Erkek erkeğe toplanacağız, gelsene.
- Нет-нет, я приглашаю.
- Yok, yok, yok. - İçkiler benden.
Я приглашаю тебя на свадьбу, если это не мешает твоей игре.
Düğüne gelmeni istiyoruz doktor. Tabii oyununu bölmeyecekse.
Извините, что не приглашаю в зал. Этикет требует парадной формы.
Sizi bu akşamki partiye davet etmediğim için özür dilemeliyim... ama bunun sebebi partideki kıyafet zorunluluğu.
Я тебя приглашаю на свадьбу своей кузины Апарны в понедельник
Pazartesi kuzenim Aparna'nın nikahına benimle geleceksin.
Сегодня вечером я вас всех приглашаю!
Gerçekten iyiydin. Bunu kutlayalım.
Ну тогда я приглашаю тебя завтра.
Yarın size ısmarlayayım.
Я приглашаю Вас к себе, чтобы спокойно всё обсудить.
Herkesin benim evimde toplanmasını istiyorum, bunu sakince tartışacağız.
Я приглашаю тебя разделить со мной трапезу.
Yemeye davet ettim.
Я приглашаю тебя на обед.
Seni yemeğe götürmeye geldim.
- Я приглашаю тебя в ресторан.
- Seni bir restorana götüreceğim.
Я приглашаю Вас.
- Gidelim.
"Приглашаю свою мать с молодыми танцевать. Она твиста мастерица лучше, чем моя сестрица".
"I'm Taking Mom to the Junior Prom Beause She's a Better Twister Than my Sister."
Я приглашаю вас на завтрак с друзьями.
Seni birkaç arkadaşımla birlikte öğle yemeğine davet ediyorum.
Да, конечно, но если хочешь, давай поужинаем сегодня в ресторане. Я тебя приглашаю.
Pekala, yemeği bana bırak, icabına bakarım.
Я приглашаю вас вместе с помощником, господин комиссар.
Yardımcınızla birlikte davetlisiniz, Komiser.
Да, я приглашаю вас ко мне на коктейль завтра в десять.
Ve yarın kokteyl partime davetlisin, saat 10'da.
Я приглашаю вас в гастрономический рай.
Size söylüyorum, gastronomik cennete girin.
Запомните его. Капитан Кирк, я приглашаю вас и ваших офицеров ко мне.
Kaptan Kirk, seni ve subaylarını bana katılmanız için davet ediyorum.
Я должна знать людей, которых приглашаю по крайней мере это, нет?
Evime davet ettiğim insanları tanımak zorundayım. Bu gayet normal, değil mi?
- Поедемте, я приглашаю.
- Sizi davet ediyorum.
- Я вас приглашаю.
Sizi davet ediyorum.
Чтобы доказать свою дружбу, Я приглашаю вас и вашу жену на обед.
Hatta dostluğumu göstermek için seni ve karını yemeğe davet ediyorum.
Послушай, я тебя приглашаю.
Seni ben davet ediyorum.
Und сейчас приглашаю всех ко мне на торт und вино..... und...
Hadi, benim eve gidelim ve pandisspanya ile biras şarap ve...
Чтобы ты меня простил, приглашаю тебя вечером на ужин.
Kendimi sana affettirmek istiyorum. Mum ışığında bir yemekle.
Джейн, сегодня вечером я приглашаю вас на ужин.
Söylesene Jane, akşam yemeğinde bana katılmak ister misin?
Я не обижаюсь на тебя и сегодня приглашаю поужинать у Лулу.
Kin tutmadığımı göstermek için seni bir şeyler atıştırmaya götüreceğim.
А сейчас, господа, приглашаю добровольца из публики!
Bayanlar ve baylar, bir gönüllüye ihtiyacım var!
.. Часто ли я приглашаю незнакомцев пообедать? Нет.
- Tanımadığım adamları yemeğe davet etmek mi?
Не приглашаю.
Hayır.
А сейчас я приглашаю вас к иллюминаторам чтобы подготовится к шикарному виду приближающейся Матушки Замли.
Hemen şimdi, güverteye yürümenizi ve yaklaşan... Dünya Anamızın o güzel görüntüsü için hazır olmanızı öneririm.
А чтобы полччше дрчг дрчга чзнать, я вас приглашаю в воскресенье за город, на пикник.
En iyisi bir hafta beklemek. Haftaya Çarşamba günü bana söylersin.
- Он не приглашал меня на прием. - Я тебя приглашаю.
- O, beni partilerine hiç davet etmez.
Я вас приглашаю.
- Ben ısmarlarım.
Буду краткой. Я приглашаю вас на мой праздник.
Sizi partime davet etmeye gelmiştim.
- Нет. спасибо, я занят. - Я тебя приглашаю.
Teşekkürler, gelemem.
Я вам обещаю, если ваша жена больше не проснется, приглашаю вас в любой ресторан на ваш выбор.
Tessie! Size söz veriyorum, eğer karınız uyanmazsa, istediğiniz bir lokantada size yemek ısmarlayacağım, tamam mı?
Поэтому я приглашаю клиентов, а не друзей.
Bu yüzden yalnız müşterilerimi davet ettim.
И я с огромным удовольствием приглашаю его внука, Будьте любезны перерезать ленточку.
Torununu, şu anki varisini huzurlarınızda davet ediyor ve Greystoke salonunu ziyarete açıyorum.
- Я приглашаю. Я танцую.
O zaman edelim.
Приглашаю вас в лагерь отдыха Томми Oсобый лагерь, где не важна погода
Farklı bir kamp burası boş verin havayı!
Приглашаю вас и вашего помощника. Клод!
Charlie, 2 bardak.
пригласи её 39
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласил 35
пригласи меня 17
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17
пригласите 18
пригласи ее 19
приглашение 81
пригласил 35
пригласи меня 17
пригласили 19
приглашения 31
пригласила 18
пригласи 17
пригласите 18