Просто исчезли traduction Turc
141 traduction parallèle
Просто исчезли...
Hepsi kayboldu... Hep öyle yapıyorlar...
Они встали на платформу и просто исчезли.
Işınlama platformunun üstüne gittiler ve birden bire yok oldular.
- Просто исчезли.
Gitmişlerdi.
В первые несколько зим, много детей и стариков просто исчезли.
İlk birkaç kış döneminde İngiltere'deki çocuk ve yaşlıların çoğu yok oldu.
Такое чувство, что они просто исчезли.
Sanki yok oluverdiler gibi.
мы не убивали их всех. Они просто исчезли. Это то, что делает природа.
Böcek zehri ve tarım ilaçları hakkında, yemek katkı maddeleri ve kanserojen madeler hakkında, radon gazı hakkında, asbestler ve... nesli tükenmekte olan türler hakkında endişeliler.
Они просто исчезли.
Sadece gittiler.
Они тихо шептались, а через секунду просто исчезли.
Birşeyler fısıldayıp sonra yok oluyorlar.
Будь-то бы наши лушие души просто исчезли.
Sanki büyük ruhlarımız ortadan kaybolmuştu.
- Правильно. - Мы выполнили все, о чем вы просили.. ... и теперь вы хотите, чтобы мы просто исчезли.
- Artık istediğinizi yaptığımıza göre öylesine ortadan kaybolmamızı mı istiyorsunuz?
Если это так почему они просто исчезли на 100чу лет?
Söyledikleriniz doğruysa neden bin yıl boyunca ortadan kaybolmuş olsunlar ki?
как ты объявлять себя нашей спасительницей, когда твои противники растоптаны, уничтожены или просто исчезли?
Sence bu iş daha ne kadar sürecek? Güneş batımıyla birlikte ortadan kaybolmadan önce söyle
Они просто исчезли.
Yani ortadan kayboldu.
Они не погибли, а просто исчезли.
Ölmenin yanısıra, gitmişler.
- Они просто исчезли?
- Yok mu oldular?
Я помню, как осознавал, что падение каждой бомбы означало, что ещё одно здание,... ещё один дом,... ещё она улица в городе надо мной просто исчезли.
Düşen her bombanın tanıdığım binaları, sokakları..... üzerimdeki şehirdeki herşeyi,... .. yok ettiğini hatırlıyorum.
Похоже, они просто исчезли.
Öylece kayboldular.
Такое впечатление, что вы просто исчезли.
Yer yarıldı da içine girdiniz gibi.
Было похоже, что вы просто исчезли.
Birden ortadan kayboldunuz.
Это было, как будто... все причины, по которым мы расстались, просто исчезли, как будто я... будто я на мгновение вернула свою прежнюю жизнь.
Şey gibiydi... ayrılmamıza neden olan herşey bir anda kaybolmuş gibiydi, ve ben sanki... sanki bir saniyeliğine her şey eskisi gibiydi.
Я не говорю, что наши проблемы просто исчезли.
Sorunlarımızın kolayca yok olacağını söylemiyorum.
Страхи, которые моделировали мои мысли, просто исчезли.
Düşüncelerimi gölgeleyen korkularım yok oldu.
Просто исчезли.
Ortadan kayboldu.
Мы все просто исчезли.
Hepimiz kaybolmuş durumdayız.
И что, все просто исчезли?
Herkes gitmiş mi? Evet.
Они все просто исчезли.
Herkes ortadan kaybolmuş.
Сигналы просто исчезли.
Bir anda yaşam sinyalleri kayboldu.
Мне было 22, у меня был кризис. И вы просто исчезли.
22 yaşındaydım, sorunlarımla boğuşuyordum ve sen ortadan kaybolmuştun.
Как будто просто исчезли.
Öylece ortadan kayboluyorlar.
Вы просто исчезли.
Açıkça yok oldun.
Просто исчезли.
Öylece kayboldular.
Олли, Дайна, Барт.. они просто исчезли на время, но..
Ollie, Dinah, Bart sadece buradan uzaklaştılar.
Как они вот так взяли и просто исчезли?
Nasıl oldu da kayboldular?
Наверное потому, что все просто исчезли.
Herkesin bir anda ortadan kaybolması yüzünden olabilir.
Когда он пел "Воскрешение" Это было, как будто, все в зале просто исчезли
Diriliş'i söylerken salondaki herkes adeta ortadan kayboldu.
Остальные просто исчезли.
Diğerleri ise sırra kadem basmış.
Так чисто, будто частички кита просто исчезли.
Bir tarafı hemen yokoluverdi. Temiz iş oldu, değil mi?
Вы же не верите в это? Древние люди, жившие до динозавров просто исчезли без следа?
Dinozorlardan önce evrimleşen eski insanlar birden yok mu oldular yani?
- Они просто исчезли.
- Aniden yok oldular. - Kimse aniden yok olmaz.
Просто смотреть на звезды и убеждать себя, что вы не исчезли?
Yıldızlara bakıp senin gitmediğine mi inandırayım kendimi yani?
Они просто исчезли.
Ortadan kayboldular.
Они просто... исчезли.
Yok oldular.
Просто взяли и исчезли?
Yani ortadan yok mu oldular?
Целые куски моей жизни просто... исчезли.
Hayatımın büyük bir bölümü silinip gitmiş.
Смотри, ты увидишь как мы сможем помочь, как мы сможем сделать так чтобы твои проблемы просто, ты знаешь, исчезли.
Sana nasıl yardım ettiğimizi göreceksin. Sorunların nasıl yok oluyor göreceksin.
И Джон с остальными исчезли не просто так.
John'un kaybolması bir tesadüf olamaz.
Они исчезли. Они просто... Да, они просто ушли.
Ayrıldılar. onlar sadece... evet, onlar ayrıldılar.
Однажды он просто заехал за ним после школы и они исчезли.
Bir gün onu okuldan erken almış, Sonra bir daha onlardan haber alamadım.
Подумайте о бедных тараканах После того, как они объедались нашими припасами когда мы исчезли, они просто оплакивают нас.
Zavallı hamam böceklerini düşünün, bizden kalan kırıntıları oburca yerlerken,... biz gittikten sonra arkamızdan yas tutacaklardır.
Вы просто исчезли.
Birden kayboldunuz.
Почему бы ему просто не подарить майку с блестками, чтобы он отбил чечетку, и все его проблемы исчезли?
Ona gidip kolsuz, parıltılı bir fanila alsak, ve o da dans edip problemlerinden arınsa olmaz mı?
исчезли 156
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433