Просто сказала traduction Turc
1,054 traduction parallèle
Просто сказала какие вы хорошие люди.. .. какой Арни большой любитель кино ля, ля, ля. Вот и все.
Bilirsiniz, ben sadece ne kadar kibar insanlar olduğunuzu ve Arnie'nin ne kadar sıkı film fanatiği olduğunu ve yada yada yada, hepsi bu.
Я просто сказала "понятно".
- Sadece anladığımı söyledim.
- Я просто сказала....
Ben sadece öylesine konuştum...
Я просто сказала, что было.
Olduğunu söyledim.
Ну, я просто сказала.
Tamam, sadece söylüyorum.
- Да, я просто сказала. - Что ты хочешь сказать?
Ne söylemeye çalışıyorsun?
Я сказала ему, что нам будет лучше остаться просто друзьями.
Ona arkadaş kalmak istediğimi söyledim.
Ведь если она ничего не сказала вам, значит, скорее всего, это просто мое воображение.
Demek istediğim, eğer sana bir şey demediyse belki de tüm bunlar bir hayal ürünü.
Помнишь, как ты завалила Право собственности, и стерео было сломано и мы просто представляли, что слышим музыку... потому что ты сказала, что тебе нужно потанцевать?
Hukuk sınavından çaktığını düşündüğün zaman, dans etmek istediğini söylemiştin, teybin bozuk olduğu için de müzik dinlediğimizi hayal etmiştik. Hatırlıyor musun? Evet.
Просто игра света. Это я и сказала, в первый раз увидев вампира.
İlk defa vampir gördüğümde aynen böyle demiştim.
Я позвонил и предложил её занести на что она сказала, я цитирую "Просто оставь".
Onu arayıp götürmeyi teklif ettim, "sende kalsın" dedi.
Да. Слушай, я просто не могу поверить Что ты мне не сказала.
Bunu bana nasıl söylemezsin.
Ты сказала полиции, что просто хотела разбить его голову?
Polise ne demiştin? Sadece kafasını kırmak istediğini mi?
- Она сказала, что не хочет идти вниз, в бар. Я в затруднении. - Это просто свидание, Джон.
Aşağı inmek istemiyor, ve ben bilmediğim yerlerde tedirgin olurum.
Знаешь, как думаешь, ты мог бы просто забыть, что я тебе сказала?
Biliyor musun? Bunu söylediğimi unutabilir misin?
Если бы это был просто вопрос доверия, я бы без сомнений сказала вам.
Eğer basit bir mesele olsa, güven bana, sana söylemekte tereddüt etmezdim.
Там была кровь, но она сказала, что этот парень просто прикусил язык перед смертью.
Kan vardı, ama adamın ölmeden önce dilini ısırdığını söyledi.
Я просто заявлю, что сказала не это.
Dediğimin o olmadığını söylerim onlara.
Я хочу просто подождать. Как ты сказала.
Ben sadece söylediğin gibi bekliyorum ve görüyorum.
Я знаю, она актриса и может сыграть все, что захочет, но она сказала. Что можно быть знаменитой, но оставаться при этом просто девушкой. Которая пришла к парню и говорит, что любит его.
Yani o bir aktris ve tüm bunlar bir rol olabilir, fakat "Çok ünlü olabilirim, fakat aynı zamanda ben bir erkeğin önünde duran ve ondan beni sevmesini isteyen sıradan bir kızım." dedi.
Вот о чём я подумала. Ну это я просто так сказала.
Sizin de fikrinizi almak istemiştim.
Я же не сказала, что вы можете просто взять его!
Alıp kaldırabileceğinizi söylemedim.
Я просто не знаю, что делать теперь, когда ты мне сказала.
Peki ne yapmamı istiyorsun?
Знаете, я бы никогда не сказала бы этого, но сейчас я выпила. Я просто восхищаюсь вами.
Kafam biraz iyi olmasa bunu asla söylemezdim ama sana hayranım.
я просто не заслужила счастье. Ты вызвал кровавый дождь ". Так ты сказала в ночь нашей встречи.
Belki de benim kaderim mutlu olamamak... ilk karşılaşmamızda.
Она сказала, просто не хочет.
Sadece istemediğini söyledi.
Просто из любопытства, она сказала, как это произойдёт?
Meraktan soruyorum, nasıl öleceğini söyledi mi?
Ты сказала что твоя прическа как у 8-летнего мальчика и я просто имел в виду что она мне нравится.
Saçının seni 8 yaşındaki çocuk gibi gösterdiğini söylemiştin ben de hoşuma gittiğini söylüyorum.
Но ты сказала, мы просто потренируемся.
- Bunun bir pratik olacağını söyledin!
ќна сказала себе, что нет ничего дурного в том, чтобы просто посмотреть.
Kendi kendine, sadece bakmanın bir zararı olmayacağını söyledi.
Я просто не сообразила, что сказала.
Özür dilerim. Ne dediğimin farkında değildim.
Я просто увидел как она на меня посмотрела,.. ... когда ты сказала, что мы собираемся пожениться.
Evleneceğimizi söylediğinde bana nasıl baktığını gördüm.
Просто я сказала другому "да".
Bir kere evet dedim
Ладно. Просто Пэм сказала, что я могу спать в комнате Дэбби.
Pam Debbie'nin odasında kalabileceğimi söylemişti.
Постой, ты просто взяла и сказала?
Ne yani, bütün diyeceğin bu mu?
Я сказала ему п-просто не подходить... что я позвоню в полицию, но он п-просто ворвался!
Ona uzak durmasını söyledim, yoksa polisi arayacağımı, sonra içeri girdi.
Между прочим, ты так и не сказала мне, сколько стоит меня уничтожить, просто из любопытства.
Beni toza dönüştürmek için ne kadar aldığını söylemedin. Merak ettim.
Ну, в смысле, сначала я не сказала, потому что Райли просил не говорить, а... а потом, мяу, кошка выскочила из сумки, и, похоже, я просто забыла, что он не знает.
Başta söylemedim çünkü Riley istemedi. Sonra... Sonra sırrımız ortaya çıktı.
Почему ты просто не сказала мне этого?
Niye bana söylemedin.
Я просто не понимаю, почему ты мне не сказала.
Sadece bana söylemeni isterdim.
И еще она сказала, что изучила табель Мэдоу, а рекомендации от учителей просто убили ее на фиг.
Ayrıca Meadow'un notlarına tekrar göz gezdirdiğini ve öğretmenlerin tavsiyelerinden çok etkilendiğini söyledi.
Извини, я не сказала этого раньше, я просто... почувствовала, что что-то не так.
Kusura bakma, sana bunu söylemedim. Kendimi biraz tuhaf hissettim de.
Ну, просто Розмари мне сказала, что уже пару дней никак не может до тебя дозвониться.
Rosemary bir kaç gündür telefonla sana ulaşamadığını söylüyor.
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
- Ты же сказала, что он просто прелесть.
- Çok tatlı olduğunu söylemiştin.
Пока. Нет, нет, подожди. Я сказала это просто, чтобы ты решил, что я хороший человек.
- Bekle, iyi bir insan olduğumu düşün diye öyle söylemiştim.
Просто я была на встрече с Дженифер, и она сказала, что может быть и этот филиал попадёт под сокращение.
Sadece şunu söyleyecektim. Ben de Jennifer'la birlikte toplantıdaydım, ve o kapatılacak şubenin bizimki de olabileceğini söyledi.
Я просто смеялся над тем, что сказала Доун.
Dawn'un söylediğine gülüyordum sadece.
Я просто хочу, чтобы собственная семья хоть раз мне это сказала.
Bir kez olsun kendi ailem de bunu desin isterdim.
На мониторе было два сердцебиения и я сказала сестре, что монитор просто неисправен.
Monitörde iki kalp atışı belirdi hemşireye bunun bir arıza olabileceğini söyledim.
Я была неправа, когда сказала, что неплохо бы просто остаться вживых.
En iyi ihtimal hayatta kalmak derken yanılmışım.
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
простите за беспокойство 338
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
простите за беспокойство 338