Ради какой traduction Turc
154 traduction parallèle
Вы готовы бросить их здесь ради какой-то мебели?
Arkada bırakılmanın anlamanı düşün.
Ну, а теперь, ради какой драмы мы здесь сегодня?
Peki bugün hangi güzel oyun için buluştuk?
Капитана Пайка похитили, он стал узником ради какой-то неизвестной цели.
Kaptan Pike kayıptı, bilinmeyen bir amaç için tutsaktı.
Просто вспомни своего отца, что бросил нас ради какой-то дешёвой шлюхи.
Ucuz bir orospu için bizi terk eden babanı unutma.
Моя любовница бросила меня после 18 совместных лет, ради какой-то тощей малолетки.
Genç bir kız uğruna, sevgilim beni 18 yıl sonra terk etti.
Ты бросил свою жену и меня... ради какой-то кошелки!
Hem karını hem beni terk ettin... çıtır bir hatun için!
Чёрт, я нанимал тебя не ради какой-то...
Ben buna metelik vermem.
Бланш никогда не станет делать из меня идиота ради какой-то мускулистой шестерки.
Çünkü Al Torrio'yla çok vakit geçiriyor.
Что за болван может пойти и угодить в тюрьму ради какой-то мелкой- -
Hangi geri zekâlı gidip, suçu üzerine alır ki...
Ради какой цели?
Söylesem, hangi amaca hizmet eder ki?
Да и ради какой цели?
Ama bu hangi amaca hizmet eder ki?
И все ради какой-то марсианки!
Kötü zamanlardı ha! İnsan gibi olmaya başlamıştın!
Ради какой цели?
Ne amacla?
Та Эми, которую я знаю, не продаст своих друзей и страну ради какой-то супер-злодейки.
Benim tanıdığım Amy dostlarını ve ülkesini bir katil için satmaz.
Я не позволю тебе пожертвовать всем ради какой-то девчонки.
Bu kız için her şeyi bırakmana izin vermeyeceğim.
Думаешь, хоть одна из этих светских дам рискнула бы жизнью ради какой-то дикарки?
Sence o kızlardan hiç biri hayatını bir yerli için tehlikeye atar mı?
- И я не брошу это ради какой-то женщины.
- Bunu bir kadın için mahvedemem.
Сначала ставите под удар мою легенду, а теперь просите рискнуть карьерой ради какой-то ерунды.
Buraya gelip benden destek talep ediyorsun. Bu saçmalık için tüm kariyerimi tehlikeye atmamı istiyorsun.
И ты будешь рисковать жизнью ради какой-то нелегалки?
Tanımadığın bir kaçak için neden kendini riske atıyorsun?
Тед, я рискую карьерой, ради того, что бы ты мог провести не одну, не две, а целых три вечеринки ради какой-то девушки, которая, вероятно, даже не собиралась приходить!
Ted, hukuk kariyerimi tehlikeye atıyorum, sen bir değil iki değil, yeni tanıştığın, muhtemelen hiç gelmeyecek bir kız için üç parti veresin diye.
Он бросил её ради другой женщины. - И я выяснил, ради какой.
Onu başka bir kadın için terk etmiş ve kim olduğunu öğrendim.
Я слишком тяжело работал, чтобы добиться положения. Я не могу жертвовать им ради какой-то женщины.
Bulunduğum yere gelmek için çok çalıştım ve bunu bir kadın için çöpe atamam.
Велма, я очень сомневаюсь, что эта девчонка будет рисковать попасть за решетку ради какой-то церемонии. Это я
Velma, eminim ki bu kız bir yarışmayı kazanmak için... hapse girmeyi göze alamaz.
Ради какой цели вы совершаете все эти глупости?
Bu moronca davranışın arkasında ne tür bir amaç yatıyor olabilir?
Ради какой цели?
Peki ya amaç ne?
Я не откажусь от своей сильı ради какой-то там смертной.
Bir fani için güçlerimden vazgeçmem.
Я хожу сюда изо дня в день, ради какой-то цели, но факт в том, что у Винса карьера на взлёте, а у моего бизнеса - на спаде.
Bir amacım olduğunu hissedeyim diye buraya her gün geliyorum ama geçen sene Vince'in kariyeri patlama yaşadı kalan tüm işlerim ise içe doğru patladı.
Я не могу рисковать ради какой-то безумной странной силы, которую я не могу понять или контролировать!
Anlamadığım ya da kontrol edemediğim çılgın ve garip güçler için riske giremem.
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
Ama Efendi Seibei ne kadar kötü durumda olursam olayım onun bağlantılarından faydalanmak için kızımı cariye yapamam.
Ради какой цели вы хотите умереть?
Ölmek ne işe yarayacak ki?
Учитывая историческое значение капитана Пайка в освоении космического пространства, запрет на какой-либо контакт с планетой Талос-IV отменяется ради этого случая.
"Kaptan Pike'ın uzay keşfine yaptığı tarihi katkıyı göz önüne alarak, " Talos IV'le iletişim kurmayı yasaklayan Genel Karar 7 bu kez askıya alındı.
Ради всего святого, Фернан, ты с самого утра какой-то не такой!
Tanrı aşkına, bu sabah sende ne var böyle?
А вдруг выясняется, что никакой он не античный, а подсунул его археологам какой-нибудь шутник веселья ради.
Ve birdenbire, hiç de antik olmadığı dalgacı birinin arkeologları kandırdığı anlaşılıyor. Sadece eğlenmek için.
Какой мотив, ради Бога?
Ne sebebi, Tanrı aşkına?
Какой из множества волос на курчавой и мерцающей главе сэра... сэр желал бы отдать на мое профессиональное попечение... ради цели обеспечения пострижения?
Başınızdaki kıvrımlı saçların hangisini benim ellerime kesime vermek istiyorsunuz?
Её жизнь закончилась на какой-то неизвестной луне... и ради чего?
Hayatı bilinmeyen bir ayda son buldu... ve ne için?
Даже если он и жив, какой смысл стирать всю память компьютера ради единственного файла?
O hayatta olsa bile, tek bir dosyayı elde etmek için bütün bilgisayar hafızasını temizlemesinin bir anlamı yok.
Я знаю, вы думаете : что за старый дурак! Что за жалкий вздор, ради куска какой-то опухоли под микроскопом.
Bir parça tümörü mikroskop altına yatırmak için aptalca şeyler yapan biri olduğumu düşündüğünüzü biliyorum!
Мы не представляем, какой сумасшедший мог сделать это и ради чего.
"Hangi deli böyle bir olaya kalkışır ve neden?"
- Ради Бога, Нейт. Если ты не можешь думать ни о ком кроме себя, какой из тебя отец?
- Tanrım, Nate... bencillik etmekten vazgeçmezsen nasıl baba olabilirsin?
Это какой же матерью? Такой, которая готова всё отдать ради того, чтобы быть с её ребёнком круглосуточно.
Pekala o zaman Dusty'den ya da diğer annelerden birinden okuldan sonra Gus'ı alması ve ikimizden biri işten dönene kadar göz kulak olmasını isteyebiliriz.
Какой мужчина не пожертвует жалким преимуществом интеллекта ради дара интуиции, которым природа так щедро наградила слабый пол?
Hangi erkek, karşı cinse cömertçe ihsan edilmiş sezgi yeteneğine... sahip olmak için... akli üstünlüğümüzden vazgeçmez ki?
Ради Бога, какой погодой? Я пытаюсь отыскать свою жену.
Tanrı aşkına, Karımı bulmaya çalışıyorum.
Но если говорить о моём отце и этих парнях, на какой бы риск они ни шли, какие бы раны ни получали, они делали всё это ради своих товарищей.
Babam ve bu adamlar içinse girilen riskler, alınan yaralar ve silah arkadaşları için yaptıkları şeylerden ibaret.
Все ради чего мы работали- - ты хочешь чтобы все разрушил какой-то чудила, как этот парень?
Uğruna çalıştığımız her şeyi... hepsinin bu herif gibi bir solucan tarafından mahvedilmesini ister misin?
С какой стати женщина должна жертвовать всем ради мужчины?
Niye bir kadın erkek için fedakârlık yapmak zorunda?
Он не бросил их ради того, чтобы выиграть какой-то большой чемпионат.
Onu bulamazsın ahbap.
Бога ради, надо показать хоть какой-то спад.
Tanrı aşkına biraz olsun düşüş sağlamalısınız.
Я не в настроении слушать то, как вы лебезите перед какой-то девахой с невзрачными аксессуарами, которая живет ради переработки вторсырья.
Geri dönüşüm için yaşayan adi aksesuarlı bir kıza dalkavukluk etmeni dinleyecek modda değilim.
Через какой ад я прошел ради вас?
Size dönebilmek için çok acı çektim!
Бога ради, какой Роберт?
Robert de kim Allah aşkına?
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94
какой ты человек 23
какой прекрасный день 69
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой смысл 205
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94