Рады тебя видеть traduction Turc
152 traduction parallèle
Химмельштос, мы несомненно рады тебя видеть.
- Elbette. Yerine geç, öyleyse!
- Фернан, как мы рады тебя видеть. - Дай мне обнять тебя, дружище!
Seni gördüğümüze çok memnun olduk!
Мы рады тебя видеть.
Seni gördüğüme sevindim.
Эй, Марвин, приятель, мы так рады тебя видеть!
Hey, Marvin, evlat, seni gördüğümüze sevindik!
Они наверно будут так рады тебя видеть, что тебе может даже новый велик перепадёт.
Büyük ihtimalle seni görünce çok sevinecekler. Belki de sana yeni bir bisiklet alacaklar.
Мы так рады тебя видеть!
Seni gördüğümüze çok sevindik
Будем рады тебя видеть.
Evlilik yıldönümümüz.
Так рады тебя видеть. Ты нечастый гость.
Seni davet etmeseydik kendimi hiç affetmezdim.
И мы все рады тебя видеть. Но проголосовать ты, увы, не успела.
- Seni görmek de güzel ama ne yazık ki oy kullanmak için artık çok geç.
- Мы рады тебя видеть.
- seni görmek güzel.
Мы рады тебя видеть, Дэниел Джексон.
Seni gördüğümüz için memnunuz, Daniel Jackson.
Мы не слишком рады тебя видеть.
Seni görmekten mutlu olmadığımızı anlamışsındır.
- Спасибо. - Все будут рады тебя видеть.
Bir çok kişi seni gördüğüne sevinecek.
Мы тоже рады тебя видеть.
Seni görmek de güzel.
Рады тебя видеть, Нельсон.
Seni görmek güzel Nelson.
Рады тебя видеть.
Seni görmek güzel.
Осел, ты же знаешь, мы всегда рады тебя видеть.
Seni görmekten her zaman mutluyuz, Eşek.
Я уверен все были бы рады тебя видеть.
Yine de eminim ki her biri seni görmekten mutlu olacaktır.
Мы так рады тебя видеть.
Seni gördüğümüze çok sevindik.
Мы так рады тебя видеть.
Seni gördüğümüze sevindik.
- Рады тебя видеть. - Счастливо.
Kendine iyi bak.
Мы всегда рады тебя видеть.
Kapımız her zaman sana açık.
Мы тоже рады тебя видеть.
Hoşbulduk.
Дорогая, мы так рады тебя видеть!
Canım, seni görmekten çok etkilendik
Всегда рады тебя видеть.
Sizi görmek her zaman güzel.
Как бы там не было, мы рады тебя видеть.
Her neyse, seni gördüğümüze sevindik.
- Они рады тебя видеть.
- Seni gördüklerine memnun oldular.
- Рады видеть тебя, Рокки! - Знакомьтесь, Рокки Салливан!
Size manşetçi Rocky Sullivan'ı takdim edeyim!
Но ты не думай, что мы не рады видеть тебя на свободе, и тому, что ты вылечился, так?
Seni tekrar gördüğümüze sevinmediğimizden değil de bir de tamamen iyileşmiş halde ha?
Все рады видеть тебя дома?
Evdekiler döndüğüne sevindiler mi?
Как мы рады тебя видеть.
Seni görmek iyi oldu, oğlum.
Рады видеть тебя, Вуди.
- Seni görmek çok güzel, Woody. - Dinle.
Мы рады наконец видеть тебя с прекрасным парнем.
Evet, sadece seni sonunda böyle harika bir adamla gördüğümüze sevindik.
В общем... рады тебя снова видеть.
Seni tekrar görmek çok güzeldi.
Мы рады видеть тебя дома.
- Tebrikler. - Şerefe.
Держу пари, твои родители были рады видеть тебя.
Eminim annenle baban seni gördüğüne sevinmişlerdir.
- Эл, мы рады видеть тебя у нас в гостях... хотя, по правде говоря, мы больше хотели видеть Мэри.
Teşekkürler, General. Burada olman harika, Al ama gerçeği söylemek gerekirse, asıl istediğimiz Mary.
Будем рады видеть тебя у нас в студии.
Bizi südyoya gelip izle oldu mu?
- Здорово, рады видеть тебя.
- Seni görmek de öyle.
Мы так рады видеть тебя снова живым!
Seni hayatta gördüğümüze çok sevindik!
Мы очень-очень рады видеть здесь тебя.
Gam yemeyiz artık seni gördük ya.
Рождественская вечеринка, Джеки, мы были бы рады видеть тебя на ней.
Noel partimize gelmeni çok isteriz Jackie.
Лэндри, мы так рады видеть тебя здесь снова, мы так по тебе скучали.
Landry, seni buralarda görmekten çok mutluyuz, seni özlemiştik.
Тебя были рады видеть?
Herkes seni gördüğüne sevindi mi?
Ты хочешь знать, почему тебя не рады видеть в моём доме?
Bak, evime neden kabul edilmediğini bilmek ister misin?
Рады видеть тебя, Памела.
Pamela mükemmel görünüyorsun.
Рады видеть тебя.
Seni gördüğüme sevindim.
Всегда рады тебя здесь видеть.
Seni burada görmek her zaman çok güzel.
Мы так рады видеть тебя, дорогая.
Seni gördüğümüze çok sevindik, tatlım.
Рады снова видеть тебя, под нашим контролем.
Seni tekrar gözaltında görmek çok güzel.
Знаешь, другие дети будут очень рады видеть тебя.
Diğer çocuklar seni görünce çok sevinecek.