Раньше было traduction Turc
2,259 traduction parallèle
- У Вас такое раньше было?
- daha önce böyle hissettin mi?
Раньше было иначе.
Beni pek sevdiğin söylenemez.
Клуб... на набережной, где раньше было заведение у Бабетты.
Bir kulüp... Rıhtımda, bir zamanlar Babette'in Yeri'nin olduğu yerde.
Клуб... на набережной, где раньше было заведение у Бабетты.
Bir kulüp... eskiden Babette'in Yeri'nin olduğu yerde.
В Грэвити Фоллс раньше было законно жениться на дятлах.
Gravity Falls'da eskiden ağaçkakanlarla evlenmek yasalmış.
А теперь осталась только дырка в том месте, где раньше было сердце.
Kalbin olduğu yerde şimdi bir delik var.
Что-то раньше было на этом месте.
Eskiden şu boşlukta bir şey vardı.
И ей страшно, как раньше было тебе.
Ve o korkuyor aynı senin olduğun gibi.
У меня раньше не было серьёзных операций.
Daha önce büyük bir ameliyat geçirmemiştim.
Эй, минутку, а раньше предупредить нельзя было?
Affedersiniz! Bunu daha önce söylemeniz gerekirdi, boşuna beklemiş olduk!
- У них раньше что-то было.
- Aralarındaki bir şey.
А что было раньше в этом здании?
Bu bina eskiden neymiş?
Важно не то, что здесь было раньше.
Eskiden ne olduğunun önemi yok.
Раньше этого здесь не было.
Daha önce orada değildi.
У меня не было возможности сказать тебе раньше, что я встречался с Ричардом Гилкристом, пока тебя не было.
Richard Gilchrist'le görüştüğümü sana daha önce söyleme fırsatı bulamadım, sen yokken.
Ты не думаешь, что об этом можно было бы сказать и раньше?
Bunu daha önce söyleseydin ya?
Той дырки раньше не было.
Bu delik daha önce yoktu.
Раньше надо было думать.
Bunu daha önce düşünecektin.
Такого раньше не было.
Daha önce böyle bir şey hiç olmamış.
Раньше мне было так тепло.
Eskiden ılımlı biriydim.
Просто раньше это было целое событие, если тебе удавалось поймать Нила Кэффри.
- Yok bir şey. Eskiden Neal Caffrey'i yakaladın dediklerinde bir anlamı olurdu ama şimdi polis seni yakalayıp duruyor.
Раньше у нас с ним было понимание.
Eskiden anlaşırdık onunla.
Честно говоря, мне рассказывали, что и раньше многого ждать не приходилось, так что хорошим оно не было никогда.
Aslında hiçbir zaman yeterince gelmemiş. Doğal olarak hiçbir zaman eskisi gibi olmamış.
И нужно было рассказать тебе об этом раньше, потому что... Я серьёзно больна. О чём ты?
Bunu sana daha önce söylemem gerekiyordu çünkü gerçekten çok hastayım.
Чем бы это ни было, от этого есть лекарство, и я уверена, что принимала его раньше, и оно не помогло.
Bunun bir ilacı var, eminim daha önce de denemişimdir ve işe yaramıyor.
Чем? Раньше с тобой было намного веселее.
Eskiden çok daha eğlenceli biriydin.
И вы поинтересовались у них о возможности подкидывания пистолета? Да, мы обнаружили, что офицер Циммерман присутствовал и раньше на месте преступления, где никакого орудия не было найдено и инвентаризировано.
Memur Zimmerman'ın hiçbir silahın bulunup kayda geçirilmediği olay yerine daha önce gelmiş olduğunu keşfettik.
Жаль, меня не было, чтобы поприветствовать вас раньше.
Affedersiniz, daha evvel burada olmadığım için selam veremedim.
Я говорила тебе это и раньше, и я знаю, что тебе было неловко...
Bunu sana daha önce söylemiştim ve biliyorum bu seni rahatsız ediyor.
Так было раньше. Дело не только в Деб.
Sırf Deb için değil.
Так, когда ты делала это раньше у тебя не было побочных эффектов?
Bunu daha önce yaptığın zaman hiç yan etkiyle karşılaşmadın değil mi?
Это возможно было нормально, когда, к примеру, это делали Ястребиный Глаз и Би Джей в "Мэш" но сейчас настал новый век и все, что мне нужно было сделать, как я и говорила раньше, это использовать эндоскопический метод.
Şahingöz'le BJ bunu MASH'te yapsa olurdu belki ama yeni bir yüzyıla girdiğimizden daha önce de söylediğim gibi, bunu endoskopik olarak tedavi ederdim.
Значит, надо было раньше об этом подумать.
Bunu önceden düşünmen gerekirdi.
Боже, это раньше у меня было будущее.
Tanrım. Geleceğimde ben vardım.
Не знаю, проклятье это было или благословление. Я никогда раньше не делала таких сумасшедших операций с другим хирургом.
Lanetlendik mi yoksa kutsandık mı bilmiyorum ama doktorluk hayatım boyunca bunun kadar çılgın bir ameliyata girmemiştim.
Что-то мне с трудом вериться, что раньше тебе не было чем гордиться.
Önceden böbürlendiğin tek bir şey olmamasına inanmakta güçlük çekiyorum.
Раньше, дома их всегда было слышно за забором, где бы ты не находился.
Evdeyken, nerede olursan ol çitlerin arkasından seslerini duyuyorsun.
Раньше у него было свое шоу в Нью-Йорке.
New York'ta bir radyo showu vardı.
Бей, даже если он сможет остаться, это не будет так, как было раньше.
Bay, kalmayı başarsa bile işler eskisi gibi olmayacak.
Так что теперь я пытаюсь вести дела честно, как хедхантер, получаю 10 % от того, что было раньше, и если извините, у меня встреча с реальным клиентом через пару минут.
Oysa bunun tersi oldu, bu yüzden artık yasal bir yetenek avcısı olarak önceki işimden % 10 daha fazla kazanıyorum, şimdi izin verirseniz birazdan bir müvekkilimle buluşacağım.
Раньше у тебя не было двери.
Daha önce hiç kapın olmamıştı.
Что ж, это лучше, чем то дерьмо, что было раньше.
Normalde çalanlardan daha iyi yine de.
И когда нам было десять лет, я ходила на фильм "Моя девочка" с Джессикой Пи раньше, чем мы ходили на него с тобой!
10 yaşındayken Kız Arkadaşım filmine senden önce Jessica P ile gittim.
Этого не было в газетах, но прокуратура подала прошение эксгумировать тело, но его выкопали раньше, чем судья успел принять решение.
Bu gazetelerde yazmıyor, ama savcılık cesedin mezardan çıkartılması için dilekçe vermiş. Ama yargıç bu kararı uygulayamadan ceset ortadan kayboldu.
Просто у меня раньше никогда не было учителя, непохожего на меня.
Daha önce benden hoşlanmayan bir öğretmenim olmamıştı.
Надо было устроить нечто такое гораздо раньше.
Bunun gibi bir şeyi daha evvel yapmalıydın.
Что здесь было раньше?
Burası da ne?
Раньше я думал что на Мстителя было заведено дело, но мне кажется что, неважно кто он, он готов пожертвовать очень многим чтобы помочь людям этого города. Что делает его героем...
Biliyor musunuz ben de bir zamanlar Kanunsuz'u bir suçlu sanirdim ama bana öyle geliyor ki kendisi her kimse bu sehrin halkina yardim etmek için çok büyük fedakarliklarda bulunmaya hazir.
Я подумал, что нам пригодится банда, у меня ее никогда раньше не было, это новшество.
Bir ekibe ihtiyaç olur dedim, daha önce hiç ekibim olmamıştı, yeni bu.
Мы стали друзьями потому, что из всех, кого я обслуживал, Сара оказалась единственной кому было наплевать на то, что было со мной раньше.
İkimizin arkadaş olmasının sebebi teslimat yaptığım diğer herkesin aksine Sarah'nın yaşadığım sorunlarla ilgilenen tek kişi olmasıydı.
Надо было додумать годами раньше!
Bunu yıllar önce düşünmeliydim!
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636