Риск traduction Turc
2,758 traduction parallèle
Я человек, готовый пойти на риск, чтобы сделать то, что считаю правильным.
Ben, doğru bildiği şeyler için gerekirse fazla ileri gidebilecek bir adamım.
Это был просчитанный риск.
Tehlikeyi hesaplamıştım.
Это так запутано, сложно и есть риск быть обнаруженным.
Zor iştir, karışıktır ve açığa çıkma riski var.
- Это слишком большой риск.
- Biz de varız.
Иногда нужно набраться смелости, несмотря на риск быть неправильно понятой.
Bazen mesele gözüpeklikte yanlış anlaşılma riskidir.
Они... риск, который...
Onlar... risk alt...
... риск, который... много...
... risk alt...
- Нак, риск есть всегда.
- Şey... Her işte bir risk vardır, Nuck.
К чему риск получения очередного штрафа?
Neden aynı yeri alsın ki?
Ты должен пойти на этот риск.
Bu alman gereken bir risk.
Я просто просчитываю риск.
Hesaplayınca çok riskli.
Тогда рассчитай риск от сидения на месте.
Bir şey yapmamanın da risklerini hesapla.
Есть опасность и риск, но также... это шанс.
Tehlikeli ve riskli... Ama... Bir şans.
Есть риск глобальных недовольств, но - -
- Küresel rezalet riskine gireriz, ama...
Но отправлять ее без подготовки - это большой риск.
Ama onu eğitimsiz göndererek çok büyük bir risk alıyorsun.
Она - риск.
O bir risk.
Я пойду на риск.
Bu riski göze alacağım.
Есть риск задохнуться.
Boğulma tehlikesi var da.
Большой риск, большая награда.
Büyük risk eşittir büyük ödül.
Риск заражаения незначительный.
Bulaşma riski çok düşük.
"В течение беременности суррогат соглашается не заниматься никакими сексуальными действиями, которые могут создать риск для плода."
"Hamilelik esnasında, taşıyıcı anne fetüs için risk teşkil edecek hiçbir cinsel aktiviteye girmemeyi kabul eder."
Это просчитанный риск, но Дэйвид будет в порядке, как только правда выйдет наружу.
Bu göze alınabilir bir risk gerçek ortaya çıkar çıkmaz David kurtulacak.
Я осознаю риск, но я уже уговорил её, отпустить маленькую девочку и её мать.
Körü körüne bir şey yapmam. Ama 9 yaşındaki bir kızı ve annesini serbest bırakacak.
Высок риск разрыва желудочка, кровотечения, аритмии...
Karıncığın yırtılma riski çok yüksek. Kanamalar, aritmiler...
Двойной риск защитил ее от повторного процесса, и я был совершенно уверен, что хоть она и убила, она не была убийцей.
Aynı suçtan tekrar yargılanamazdı ve ben de, öldüren o olduğu halde onun bir katil olduğunu düşünmüyordum.
Велик риск инфекции.
Enfeksiyon riski büyük.
Большинство людей, которых я ищу взяли на себя большой риск, как лично, так и профессионально.
Gözlemlediğim çoğu insan büyük riskler alıyorlar, hem kişisel hem de profesyonel.
Но мне не нужен и риск, что ты убьешь еще кого-то из моих парней.
Çocuklarımın geri kalanını öldürmenizi artık ben de riske alamam.
Есть риск развития вторичной инфекции, такой как инфекционный артрит, остеомиелит или эндокардит.
Septik artrit, kemik iliği iltihabı ya da kalp içzarı iltihabı gibi ikinci bir enfeksiyon oluşma riskindesin. Bunlar ölümcül mü?
Парень любит риск.
Adam ukalânın teki!
Я предполагаю риск для...
Bunun riskli olduğunu...
Потенциальный риск катастрофы от включения этого агрегата перевешивает научную пользу, которую можно из него извлечь.
Bu makineyi işler hale getirmenin potansiyel riskleri elde edilebilecek bilimsel kâra değmez.
К побочным эффектам относятся повышенный риск инсульта, потеря памяти и галлюцинации, Тони.
Yan etkileri arasında felç riski hafıza kaybı, halüsinasyon görmek de var, Tony.
Это риск, который каждый берет на себя.
- Bunlar göze alınabilecek riskler.
Я кое-что поняла... Знание не всегда оправдывает риск.
Öğrendiğim bir şey bazen nedenini öğrenme riskini almaya değmez.
Я доверился интуиции, Мне казалось, ты говорил, что она - риск
İçgüdüme güvendim hem de sen onun bir risk olduğunu söylemene rağmen.
В Японии делают 3D-трубки и засевают их клетками пациента перед имплантацией, что ликвидирует риск отторжения.
Japonya'da 3 boyutlu kanal yapıp, vücuda yerleştirmeden önce hastanın hücreleriyle döllüyorlar. Reddetme riskini ortadan kaldırıyorlar.
Удача, верный момент, риск...
Şans, zamanlama, risk- -
Это большой риск, учитывая, что холостой выстрел производился у височной кости.
Bu çok riskli, özellikle de bir silâhın namlusunu birisinin geçici kemiğine tutarkenki falsoyu göz önüne alırsak.
И исследования показали, что ходьба снижает риск сердечно-сосудистых заболеваний на 31 %.
- Ve çalışmalar gösteriyor ki yürümek kalp rahatsızlıkları riskini % 31 oranında azaltıyor.
И снижает риск смерти на 32 %.
Ve ölüm riskini de % 32 oranında azaltıyor.
Я готов оформить документы на развод и опеку, но вы должны понимать риск, доктор Ноулз.
Boşanma ve velayet evraklarını yürütmek için hazırım. Anlamanız gereken bir risk var Doktor Knowles.
Я не знал, что так случится, но я знал, что это большой риск. Ты также знал это.
Bunun olabileceğini bilmiyordum ama bir risk vardı bunu sen de biliyordun.
Жизнь всегда в риск в наших руках, в нашей воле.
Hayatlar her zaman risk altındadır, bizim elimizdedir, bizim irademizdedir.
К тому же внезапные нападения пользуются успехом. Сейчас риск гораздо ниже.
Bu sayede sürpriz saldırılar daha etkili olup riski azaltıyor.
Виктория берет большой риск на себя, укрывая это.
Victoria bu işi örtbas etmekle çok büyük bir risk aldı.
Это сознательный риск, но мы должны попробовать укрепить свои позиции в этой войне.
Bu epey riskli, ama bu riski göze... almazsak savaşı kaybederiz.
Я знаю, что это риск, но пока ни у кого нет лучшей идеи...
Riskli olduğunun farkındayım başka güzel fikri olan varsa...
Это большой риск и никакой гарантии, что эта вещь попадет куда-то дальше рабочего стола, не говоря о центре связи.
ÇTUM bir yana, önceden ıvır zıvır çekmecende bulunması garantisi olmayan büyük bir risk.
Послеоперационные инфекции - это известный риск...
Ameliyat sonrası enfeksiyonları sık rastlanan ve kabul edilmiş bir risktir.
Она вообще упоминала, что возможен такой риск?
Yani, böyle bir riskin olabileceğine dair bir ifadesi oldu mu?
рискнем 25
рискни 95
рисковать 19
рискнуть 24
рискну 28
рискуя 19
рискну предположить 63
рискованно 82
рискованное дело 16
рискуя своей жизнью 18
рискни 95
рисковать 19
рискнуть 24
рискну 28
рискуя 19
рискну предположить 63
рискованно 82
рискованное дело 16
рискуя своей жизнью 18